弥迦书 7:7-9
Chinese New Version (Traditional)
倚靠 神
7 至於我,我卻要仰望耶和華,
我要等候那拯救我的 神;
我的 神必應允我。
8 我的仇敵啊!不要因我的遭遇而高興;
我雖然跌倒了,卻必起來;
我雖然坐在黑暗裡,耶和華卻必作我的光。
9 我要擔當耶和華的忿怒,
因為我得罪了他,
直到他審斷我的案件,為我主持公道;
他必把我領出來,到光明中去,
我就得見他的公義。
Read full chapter
弥迦书 7:7-9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 至于我,
我要仰望耶和华,
等候拯救我的上帝;
我的上帝必垂听我的祈求。
8 我的仇敌啊,
你们不要对我幸灾乐祸!
我虽跌倒,但必再爬起来;
我虽坐在黑暗里,
但耶和华必做我的光。
9 我得罪了耶和华,
所以要忍受祂的惩罚,
直到祂为我辩护,替我申冤。
祂必领我进入光明,
我必亲睹祂的公义。
Micah 7:7-9
New King James Version
7 Therefore I will look to the Lord;
I will (A)wait for the God of my salvation;
My God will hear me.
Israel’s Confession and Comfort
8 (B)Do not rejoice over me, my enemy;
(C)When I fall, I will arise;
When I sit in darkness,
The Lord will be a light to me.
9 (D)I will bear the indignation of the Lord,
Because I have sinned against Him,
Until He pleads my (E)case
And executes justice for me.
He will bring me forth to the light;
I will see His righteousness.
Miqueas 7:7-9
Nueva Biblia de las Américas
Dios, fuente de luz y salvación
7 ¶Pero yo pondré mis ojos(A) en el Señor,
Esperaré en el Dios de mi salvación(B).
Mi Dios me oirá(C).
8 No te alegres(D) de mí, enemiga mía(E).
Aunque caiga, me levantaré(F),
Aunque more en tinieblas, el Señor es mi luz(G).
9 ¶La indignación del Señor soportaré,
Porque he pecado contra Él,
Hasta que defienda mi causa(H) y establezca mi derecho.
Él me sacará a la luz(I),
Y yo veré Su justicia(J).
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation


