弥迦书 7:1-3
Chinese New Version (Traditional)
先知哀歎義人絕跡
7 我有禍了!
因為我好像夏天採摘的果子,又像摘剩的葡萄,
沒有一掛可吃的,
也沒有我心所想望早熟的無花果。
2 虔敬的人從地上滅絕了,
人間也沒有正直的人,
人人都埋伏著要流人的血,
各人都用網羅獵取自己的兄弟。
3 他們雙手善於作惡,
官長和審判官都要求報酬;
達官貴人說出心裡的慾望;
他們歪曲了一切。
Read full chapter
彌迦書 7:1-3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以色列的敗壞
7 我真悲慘!
就像夏天的果子已被收盡,
葡萄已被摘淨,
找不到一串可吃的,
尋不見我心中渴望的初熟無花果。
2 虔敬人已從大地上滅絕,
世間再沒有正直人。
人人伺機殺人流血,
用網羅獵取自己的弟兄。
3 他們善於作惡。
領袖和審判官索要賄賂,
顯貴袒露心中的惡慾,朋比為奸。
弥迦书 7:1-3
Chinese New Version (Simplified)
先知哀叹义人绝迹
7 我有祸了!
因为我好象夏天采摘的果子,又像摘剩的葡萄,
没有一挂可吃的,
也没有我心所想望早熟的无花果。
2 虔敬的人从地上灭绝了,
人间也没有正直的人,
人人都埋伏着要流人的血,
各人都用网罗猎取自己的兄弟。
3 他们双手善于作恶,
官长和审判官都要求报酬;
达官贵人说出心里的欲望;
他们歪曲了一切。
Read full chapter
Micah 7:1-3
New International Version
Israel’s Misery
7 What misery is mine!
I am like one who gathers summer fruit
at the gleaning of the vineyard;
there is no cluster of grapes to eat,
none of the early figs(A) that I crave.
2 The faithful have been swept from the land;(B)
not one(C) upright person remains.
Everyone lies in wait(D) to shed blood;(E)
they hunt each other(F) with nets.(G)
3 Both hands are skilled in doing evil;(H)
the ruler demands gifts,
the judge accepts bribes,(I)
the powerful dictate what they desire—
they all conspire together.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

