Add parallel Print Page Options

责以色列人忘恩犯罪

你们当听耶和华所说的话:

“你要起来,向大山争辩,

让小山可以听见你的声音。

大山啊!你们要听耶和华的争辩。

大地永久的根基啊!你们要听,

因为耶和华与他的子民争辩,

和以色列争论。

我的子民啊,我向你作了甚么呢?

我在甚么事上叫你厌烦呢?

你可以回答我。

我曾经把你从埃及地领上来,

把你从为奴之家赎出来;

我也差派了摩西、亚伦和米利暗在你前面行。

我的民哪!你们要追念,

摩押王巴勒图谋过甚么,

比珥的儿子巴兰又答应了他甚么,

以及你们从什亭到吉甲所发生的事,

好使你们知道耶和华公义的作为。”

 神要求的不是外表的献祭

我朝见耶和华,

在至高的 神面前叩拜,当献上甚么呢?

我朝见他的时候,当献上燔祭,

当献上一岁的牛犊吗?

耶和华喜悦千千的公羊,

或是万万的油河吗?

为我的过犯,我可以献上我的长子吗?

为我的罪恶,献上我亲生的孩子吗?

世人哪!耶和华已经指示你甚么是善,

他向你所要的又是甚么;

无非是要你行公义,好怜悯,

谦虚谨慎与你的 神同行。

诡诈的行为必受惩罚

听啊!耶和华向这城呼叫,

敬畏你的名就是智慧;

支派和城里的会众啊!你们要听。

10 我怎能忘记恶人家中的不义之财,

和那些可咒诅的小升斗呢?

11 用不义的天平,

和袋中诈骗的法码的人,

我怎能算他为清洁呢?

12 城里的财主充满了强暴,

其中的居民也说假话;

他们口中的舌头是诡诈的。

13 因此我击打你,使你生病(“我击打你,使你生病”或参照《七十士译本》和其他古译本作“我开始击打你”),

因你的罪恶,使你荒凉。

14 你要吃,却吃不饱;

因你的腹中常有疾病。

你要怀孕,却不能生下来;

你生下来的,

我都要交给刀剑。

15 你要撒种,却不得收割,

你要榨橄榄油,却不得油抹身;

你要榨葡萄汁,却不得酒喝。

16 你跟随了暗利的规例

和亚哈家一切所行的,

顺从了他们的计谋;

因此,我必使你荒凉,

使你(“你”原文作“她”)的居民被嗤笑;

你们也必担当我民的羞辱。

God Challenges Israel

Hear what the Lord says:
    Rise, plead your case before the mountains,
    and let the hills hear your voice.
Hear, you mountains, the controversy of the Lord,
    and you enduring foundations of the earth;
for the Lord has a controversy with his people,
    and he will contend with Israel.

‘O my people, what have I done to you?
    In what have I wearied you? Answer me!
For I brought you up from the land of Egypt,
    and redeemed you from the house of slavery;
and I sent before you Moses,
    Aaron, and Miriam.
O my people, remember now what King Balak of Moab devised,
    what Balaam son of Beor answered him,
and what happened from Shittim to Gilgal,
    that you may know the saving acts of the Lord.’

What God Requires

‘With what shall I come before the Lord,
    and bow myself before God on high?
Shall I come before him with burnt-offerings,
    with calves a year old?
Will the Lord be pleased with thousands of rams,
    with tens of thousands of rivers of oil?
Shall I give my firstborn for my transgression,
    the fruit of my body for the sin of my soul?’
He has told you, O mortal, what is good;
    and what does the Lord require of you
but to do justice, and to love kindness,
    and to walk humbly with your God?

Cheating and Violence to Be Punished

The voice of the Lord cries to the city
    (it is sound wisdom to fear your name):
Hear, O tribe and assembly of the city![a]
10     Can I forget[b] the treasures of wickedness in the house of the wicked,
    and the scant measure that is accursed?
11 Can I tolerate wicked scales
    and a bag of dishonest weights?
12 Your[c] wealthy are full of violence;
    your[d] inhabitants speak lies,
    with tongues of deceit in their mouths.
13 Therefore I have begun[e] to strike you down,
    making you desolate because of your sins.
14 You shall eat, but not be satisfied,
    and there shall be a gnawing hunger within you;
you shall put away, but not save,
    and what you save, I will hand over to the sword.
15 You shall sow, but not reap;
    you shall tread olives, but not anoint yourselves with oil;
    you shall tread grapes, but not drink wine.
16 For you have kept the statutes of Omri[f]
    and all the works of the house of Ahab,
    and you have followed their counsels.
Therefore I will make you a desolation, and your[g] inhabitants an object of hissing;
    so you shall bear the scorn of my people.

Footnotes

  1. Micah 6:9 Cn Compare Gk: Heb tribe, and who has appointed it yet?
  2. Micah 6:10 Cn: Meaning of Heb uncertain
  3. Micah 6:12 Heb Whose
  4. Micah 6:12 Heb whose
  5. Micah 6:13 Gk Syr Vg: Heb have made sick
  6. Micah 6:16 Gk Syr Vg Tg: Heb the statutes of Omri are kept
  7. Micah 6:16 Heb its