Add parallel Print Page Options

永恒的和平(A)

末后的日子,
耶和华殿的山必坚立,
超乎诸山,高举过于万岭;
万民都要流归这山。
必有许多民族前往,说:
“来吧,我们登耶和华的山,
雅各 神的殿。
他必将他的道指教我们,
我们也要行他的路。”
因为教诲必出于锡安
耶和华的言语必出于耶路撒冷

他必在许多民族中施行审判,
为远方强盛的国断定是非。
他们要将刀打成犁头,
把枪打成镰刀。
这国不举刀攻击那国,
他们也不再学习战事。
人人都要坐在自己的葡萄树
和无花果树下,
无人使他们惊吓;
这是万军之耶和华亲口说的。
万民都奉自己神明的名行事,
我们却要奉耶和华—我们 神的名而行,
直到永永远远。

以色列人归回本国

耶和华说:在那日,
我必聚集瘸腿的,
召集被赶逐的,
以及我所惩治的人。
我要使瘸腿的成为余民,
使被赶到远方的成为强盛之国。
耶和华要在锡安山作王治理他们,
从今直到永远。

你,以得台[a]
锡安[b]的山冈啊,
先前的权柄必归给你,
耶路撒冷[c]的国权必将归还。
现在,你为何大声呼喊呢?
你中间没有君王,
你的谋士灭绝,
以致疼痛抓住你,
如临产的妇人吗?
10 锡安哪,你要疼痛生产,
仿佛临产的妇人;
因为你必从城里出来,住在田野;
你要到巴比伦去,
在那里,你要蒙解救,
在那里,耶和华必救赎你
脱离仇敌的手掌。
11 现在,许多国家聚集攻击你,说:
“让锡安被玷污!
让我们亲眼看到!”
12 他们却不知道耶和华的意念,
也不明白他的筹算,
他聚集他们,
像把禾捆聚到禾场。

13 锡安哪,起来踹谷吧!
我必使你的角成为铁,
使你的蹄成为铜。
你必打碎许多民族,
将他们的财宝献给耶和华,
将他们的财富献给全地的主。

Footnotes

  1. 4.8 “以得台”就是“牧羊人的瞭望台”;参创35.21。
  2. 4.8 “锡安”:原文直译“锡安女子”;下同。
  3. 4.8 “耶路撒冷”:原文是“耶路撒冷女子”。
'彌 迦 書 4 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

The Mountain of the Lord(A)

In the last days

the mountain(B) of the Lord’s temple will be established
    as the highest of the mountains;
it will be exalted above the hills,(C)
    and peoples will stream to it.(D)

Many nations will come and say,

“Come, let us go up to the mountain of the Lord,(E)
    to the temple of the God of Jacob.(F)
He will teach us(G) his ways,(H)
    so that we may walk in his paths.”
The law(I) will go out from Zion,
    the word of the Lord from Jerusalem.
He will judge between many peoples
    and will settle disputes for strong nations far and wide.(J)
They will beat their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.(K)
Nation will not take up sword against nation,
    nor will they train for war(L) anymore.(M)
Everyone will sit under their own vine
    and under their own fig tree,(N)
and no one will make them afraid,(O)
    for the Lord Almighty has spoken.(P)
All the nations may walk
    in the name of their gods,(Q)
but we will walk in the name of the Lord
    our God for ever and ever.(R)

The Lord’s Plan

“In that day,” declares the Lord,

“I will gather the lame;(S)
    I will assemble the exiles(T)
    and those I have brought to grief.(U)
I will make the lame my remnant,(V)
    those driven away a strong nation.(W)
The Lord will rule over them in Mount Zion(X)
    from that day and forever.(Y)
As for you, watchtower of the flock,
    stronghold[a] of Daughter Zion,
the former dominion will be restored(Z) to you;
    kingship will come to Daughter Jerusalem.(AA)

Why do you now cry aloud—
    have you no king[b](AB)?
Has your ruler[c] perished,
    that pain seizes you like that of a woman in labor?(AC)
10 Writhe in agony, Daughter Zion,
    like a woman in labor,
for now you must leave the city
    to camp in the open field.
You will go to Babylon;(AD)
    there you will be rescued.
There the Lord will redeem(AE) you
    out of the hand of your enemies.

11 But now many nations
    are gathered against you.
They say, “Let her be defiled,
    let our eyes gloat(AF) over Zion!”
12 But they do not know
    the thoughts of the Lord;
they do not understand his plan,(AG)
    that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
13 “Rise and thresh,(AH) Daughter Zion,
    for I will give you horns of iron;
I will give you hooves of bronze,
    and you will break to pieces many nations.”(AI)
You will devote their ill-gotten gains to the Lord,(AJ)
    their wealth to the Lord of all the earth.

Footnotes

  1. Micah 4:8 Or hill
  2. Micah 4:9 Or King
  3. Micah 4:9 Or Ruler