Add parallel Print Page Options

錫安末後必為萬國的中心(A)

到末後的日子,

耶和華殿的山,

必矗立在萬山之上,

高舉過於萬嶺;

萬民都要流歸這山。

必有多國的人前來說:

“來吧!我們上耶和華的山,

登雅各 神的殿;

他必把他的道路指示我們,

我們也要遵行他的道;

因為教訓必出於錫安。

耶和華的話要來自耶路撒冷。

世界和平

“他要在多族中施行審判,

為遠方的強國斷定是非。

他們必把刀劍打成犁頭,

把矛槍打成鐮刀;

這國不舉刀攻擊那國,

他們也不再學習戰事。

各人都要坐在自己的葡萄樹,

和無花果樹下,

無人驚嚇他們,

因為萬軍之耶和華親口說過了。

雖然,萬民各奉自己神的名行事,

我們卻要永遠奉耶和華我們 神的名而行。”

被擄到各處的必重歸故土

耶和華說:“到那日,

我必召聚瘸腿的,

集合被趕散的,

和我所苦待的。

我必使瘸腿的作餘民;

使被放逐的成為強國;

耶和華必在錫安山作王統治他們,

從現在直到永遠。

你這羊群的守望樓啊!

錫安女子的俄斐勒啊!

從前的權柄,必歸給你,

就是耶路撒冷女子的國權,

要歸還給你。

現在你為甚麼大聲呼喊?

難道你們中間沒有君王嗎?

或是你的謀士滅亡了,

以致疼痛抓緊你,好像臨產的婦人呢?

10 錫安的女子啊!

你要疼痛劬勞,

好像臨產的婦人;

因為現在你要從城裡出來,

住在田野,

一定要到巴比倫去;

在那裡你要蒙拯救,

在那裡耶和華必救贖你,

脫離仇敵的掌握。

11 現在多國的民集合起來,

攻擊你,說:‘願錫安被蹂躪,

願我們親眼看見錫安遭報應。’”

錫安必得最後勝利

12 但是,他們卻不知道耶和華的意念,

也不明白他的謀略;

他收集他們,好像把禾捆收集到禾場一樣。

13 錫安的女子啊!起來踹穀吧!

因為我必使你的角成為鐵,

使你的蹄成為銅;

你必粉碎許多民族,

毀滅他們所得的不義之財,作為祭物獻與耶和華,

把他們的財寶獻給全地的主。

The Law Will Go Forth from Zion

Now it will be that in the (A)last days
The (B)mountain of the house of Yahweh
Will be established [a]as the head of the mountains,
And will be lifted up above the hills,
And the (C)peoples will stream to it.
(D)And many nations will come and say,
(E)Come and let us go up to the mountain of Yahweh
And to the house of the God of Jacob,
That (F)He may instruct us from His ways
And that we may walk in His paths.”
For (G)from Zion will go forth the law,
And the word of Yahweh from Jerusalem.
And He will (H)judge between many peoples
And will render decisions for mighty, [b]distant nations.
And they will hammer their swords (I)into plowshares
And their spears into pruning hooks;
Nation will not lift up sword against nation,
And never again will they learn war.
And each of them will (J)sit under his vine
And under his fig tree,
With (K)no one to make them tremble,
For the (L)mouth of Yahweh of hosts has spoken.
Though all the peoples walk
Each in the (M)name of his god,
As for us, (N)we will walk
In the name of (O)Yahweh our God forever and ever.

“In that day,” declares Yahweh,
“I will assemble the (P)lame
And (Q)gather the banished,
Even those upon whom I have brought calamity.
I will make the lame a (R)remnant
And the outcasts a mighty nation,
And (S)Yahweh will reign over them in Mount Zion
From now on and forever.
And as for you, [c](T)tower of the flock,
[d]Hill of the daughter of Zion,
To you it will come—
Even the (U)former dominion will come,
The kingdom of the daughter of Jerusalem.

“Now, why do you (V)make a loud shout?
Is there no king among you,
Or has your (W)counselor perished,
That writhing has taken hold of you like a woman in childbirth?
10 (X)Writhe and labor to give birth,
Daughter of Zion,
Like a woman in childbirth;
For now you will (Y)go out of the city,
Dwell in the field,
And go to Babylon.
(Z)There you will be delivered;
(AA)There Yahweh will redeem you
From the hand of your enemies.
11 But now (AB)many nations have been assembled against you
Who say, ‘Let her be polluted,
And let our eyes behold Zion in triumph.’
12 But they do not (AC)know the thoughts of Yahweh,
And they do not understand His counsel;
For He has gathered them like sheaves to the threshing floor.
13 Arise and (AD)thresh, daughter of Zion,
For your horn I will make iron,
And your hoofs I will make bronze,
That you may (AE)pulverize many peoples,
That you may (AF)devote to Yahweh their greedy gain unto destruction
And their wealth to the Lord of all the earth.

Footnotes

  1. Micah 4:1 Lit on
  2. Micah 4:3 Lit at a distance
  3. Micah 4:8 Heb Migdal-eder
  4. Micah 4:8 Heb Ophel