Add parallel Print Page Options

末日万民必归耶和华殿之山

末后的日子,耶和华殿的山必坚立超乎诸山,高举过于万岭,万民都要流归这山。 必有许多国的民前往,说:“来吧!我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们,我们也要行他的路,因为训诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。”

主使万民绥安国不相攻

他必在多国的民中施行审判,为远方强盛的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。 人人都要坐在自己葡萄树下和无花果树下,无人惊吓。这是万军之耶和华亲口说的。 万民各奉己神的名而行,我们却永永远远奉耶和华我们神的名而行。

耶和华做王锡安国祚永远

耶和华说:“到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被赶出的和我所惩治的。 我必使瘸腿的为余剩之民,使赶到远方的为强盛之民。耶和华要在锡安山做王治理他们,从今直到永远。 你这羊群的高台,锡安[a]的山哪,从前的权柄,就是耶路撒冷[b]的国权,必归于你。

诸国集攻锡安

“现在你为何大声哭号呢?疼痛抓住你,仿佛产难的妇人,是因你中间没有君王吗?你的谋士灭亡了吗? 10 锡安的民[c]哪,你要疼痛劬劳,仿佛产难的妇人。因为你必从城里出来,住在田野,到巴比伦去。在那里要蒙解救,在那里耶和华必救赎你脱离仇敌的手。 11 现在有许多国的民聚集攻击你,说:‘愿锡安被玷污,愿我们亲眼见她遭报!’ 12 他们却不知道耶和华的意念,也不明白他的筹划:他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。

锡安得胜

13 锡安的民[d]哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎多国的民,将他们的财献于耶和华,将他们的货献于普天下的主。”

Footnotes

  1. 弥迦书 4:8 “城”原文作“女子”。
  2. 弥迦书 4:8 “民”原文作“女子”。
  3. 弥迦书 4:10 “民”原文作“女子”。
  4. 弥迦书 4:13 “民”原文作“女子”。

耶路撒冷的將來

在末後的日子,
耶和華殿所在的山必超乎群山,
高過眾嶺,
萬民都要歸向它。
多國的民都要前來,說:
「來吧,讓我們登耶和華的山,
去雅各之上帝的殿。
祂必指示我們當行的路,
我們也要遵行祂的道。」
因為訓誨必出於錫安,
耶和華的話語必來自耶路撒冷。
祂要在各民族中施行審判,
為遠方的強國斷定是非。
他們要把刀劍鑄成犁頭,
把矛槍打成鐮刀。
國與國之間不再動刀槍,
也不再學習戰爭。
人人都安然坐在自己的葡萄樹和無花果樹下,
不再擔驚受怕。
這是萬軍之耶和華親口說的。
萬民都遵從自己的神明,
但我們要永遠遵從我們的上帝耶和華。

耶和華說:
「到那日,我要聚集瘸腿的,
招聚被擄的和被我懲罰的。
我要使瘸腿的成為餘民,
讓被擄的成為強國。
耶和華要在錫安山做王治理他們,
從那時直到永遠。

「你這羊群的瞭望塔,
錫安城[a]的堅壘啊!
從前的國權——
耶路撒冷城的王位必重新歸你。」

現在你為何大聲哭喊?
是因為你沒有王嗎?
難道你的謀士都死了嗎,
以致你像分娩的婦人一樣痛苦不堪?
10 錫安的百姓啊,
你們要像分娩的婦人一樣輾轉呻吟,
因為你們現在要離開這城,
住在荒野,被擄到巴比倫。
在那裡,你們將得到解救;
在那裡,耶和華必從敵人手中救贖你們。

11 現在許多國家一起來攻擊你們,說:
「願錫安遭蹂躪,
我們要看著錫安被毀滅。」
12 他們卻不知道耶和華的心意,
也不明白祂的計劃。
祂聚集他們是要懲罰他們,
像把禾捆堆積在麥場一樣。
13 耶和華說:
「錫安城啊,
起來打穀吧!
我要給你鐵角,
我要給你銅蹄。
你要打碎列國,
將他們的不義之財獻給耶和華,
把他們的財富獻給普天下的主。」

Footnotes

  1. 4·8 」希伯來文是「女子」,可能是對錫安的暱稱,下同4·13

The Mountain of the Lord

In the last days
    the mountain on which the Lord’s Temple stands
    will become the most important of all mountains.
It will be raised above the hills.
    People from other nations will come streaming to it.
Many nations will come and say,
    “Come, let us go up to the mountain of the Lord.
    Let us go to the Temple of the God of Jacob!
Then God will teach us his ways.
    And we will obey his teachings.”
The Lord’s teachings will go out from Jerusalem.
    The word of the Lord will go out from Jerusalem.
The Lord will settle arguments among many nations.
    He will decide between strong nations that are far away.
Then the nations will make their swords into plows.
    They will make their spears into hooks for trimming trees.
Nations will no longer fight other nations.
    They will not even train for war anymore.
Everyone will sit under his own vine and fig tree.
    No one will make him afraid.
    This is because the Lord of heaven’s armies has said it.
All other nations follow their own gods.
    But we will follow the Lord our God forever and ever.

The Lord says, “At that time,

I will bring back to me the crippled.
    I will bring back to Jerusalem those who were sent away.
    I will bring back to me those who were hurt.
I will keep alive those who were crippled.
    I will make a strong nation of those who were sent away.
The Lord will be their king in Mount Zion forever.
And you, watchtower of the flocks,[a] strong city of Jerusalem,
    you will be a kingdom as in the past.
    Jerusalem, the right to rule will come again to you.”

Why the Israelites Must Go to Babylon

Now, why do you cry so loudly?
    Is your king gone?
Have you lost your leader?
    You are in pain like a woman trying to give birth.
10 People of Jerusalem, be in pain.
    Be like a woman trying to give birth.
Now you must leave the city
    and live in the field.
You will go to Babylon.
    But you will be saved from that place.
The Lord will go there
    and take you back from your enemies.

11 But now many nations
    have come to fight against you.
They say, “Let’s destroy Jerusalem
    and be proud we have defeated her.”
12 But they don’t know
    what the Lord is thinking.
They don’t understand his plan for them.
    He will crush them like a bundle of grain on the threshing floor.

13 “Get up and crush them, people of Jerusalem.
    I will make you strong as if you had horns of iron.
I will make you strong as if you had hooves of bronze.
    You will beat many nations into small pieces.
You will give their wealth to the Lord.
    You will give their treasure to the Lord of all the earth.”

Footnotes

  1. 4:8 watchtower . . . flocks This probably means a part of Jerusalem. The leaders would be like shepherds in a tower watching their sheep.