Add parallel Print Page Options

你這羊群的守望樓啊!

錫安女子的俄斐勒啊!

從前的權柄,必歸給你,

就是耶路撒冷女子的國權,

要歸還給你。

現在你為甚麼大聲呼喊?

難道你們中間沒有君王嗎?

或是你的謀士滅亡了,

以致疼痛抓緊你,好像臨產的婦人呢?

10 錫安的女子啊!

你要疼痛劬勞,

好像臨產的婦人;

因為現在你要從城裡出來,

住在田野,

一定要到巴比倫去;

在那裡你要蒙拯救,

在那裡耶和華必救贖你,

脫離仇敵的掌握。

Read full chapter

“你这羊群的瞭望塔,
锡安城[a]的坚垒啊!
从前的国权——
耶路撒冷城的王位必重新归你。”

现在你为何大声哭喊?
是因为你没有王吗?
难道你的谋士都死了吗,
以致你像分娩的妇人一样痛苦不堪?
10 锡安的百姓啊,
你们要像分娩的妇人一样辗转呻吟,
因为你们现在要离开这城,
住在荒野,被掳到巴比伦。
在那里,你们将得到解救;
在那里,耶和华必从敌人手中救赎你们。

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:8 ”希伯来文是“女子”,可能是对锡安的昵称,下同4:13

As for you, watchtower of the flock,
    stronghold[a] of Daughter Zion,
the former dominion will be restored(A) to you;
    kingship will come to Daughter Jerusalem.(B)

Why do you now cry aloud—
    have you no king[b](C)?
Has your ruler[c] perished,
    that pain seizes you like that of a woman in labor?(D)
10 Writhe in agony, Daughter Zion,
    like a woman in labor,
for now you must leave the city
    to camp in the open field.
You will go to Babylon;(E)
    there you will be rescued.
There the Lord will redeem(F) you
    out of the hand of your enemies.

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 4:8 Or hill
  2. Micah 4:9 Or King
  3. Micah 4:9 Or Ruler