弥迦书 2:12-13
Chinese New Version (Traditional)
復興雅各家的應許
12 雅各家啊!我必召集你們所有的人,
聚集以色列的餘民;
我要把他們安置在一起,
像羊在羊圈裡,
像群羊遠離了人,在草場上喧嘩。
13 開路的人領先上去;
他們開路,闖門進入,又從門裡出來;
他們的王在他們面前走過,
耶和華領導他們。
Read full chapter
弥迦书 2:12-13
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
12 “雅各家啊,
我必把你们都聚集起来,
我必把以色列的余民集合起来。
我要将他们安顿在一起,
好像羊圈里的羊,
又如草场上的羊群;
那里必人声鼎沸。
13 开路者要走在他们前面,
带领他们冲出敌人的城门。
他们的王走在前面,
耶和华亲自引导他们。”
Micah 2:12-13
New American Bible (Revised Edition)
12 [a]I will gather you, Jacob, each and every one,
I will assemble all the remnant of Israel;
I will group them like a flock in the fold,
like a herd in its pasture;
the noise of the people will resound.
13 The one who makes a breach goes up before them;
they make a breach and pass through the gate;
Their king shall go through before them,
the Lord at their head.
Footnotes
- 2:12–13 This announcement of salvation to the “remnant of Israel” stands out dramatically in the context, and is probably a later addition to the words of Micah, coming from the time of the Babylonian exile. The content of the promise and the images are similar to those found in Second Isaiah, the great poet of Israel’s salvation and restoration (see Is 40:11; 43:5).
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
