Add parallel Print Page Options

以色列和猶大犯罪受罰

在猶大王約坦、亞哈斯、希西家執政的時候,耶和華的話臨到摩利沙人彌迦,是他看到關於撒瑪利亞和耶路撒冷的話。

萬民哪!你們都要聽;

地和地上所遍滿的,你們要聆聽;

主耶和華要指證你們的不是,

主必從他的聖殿指證你們的不是。

看哪!耶和華離開自己的地方,

他降下來,踏在地的高處。

群山在他腳下融化,

眾谷裂開,

如蠟在火前一般,

像水沖下斜坡一般,

這都是因為雅各的過犯,

以色列家的罪惡。

雅各的過犯是甚麼呢?

不就是撒瑪利亞嗎?

猶大家的罪惡是甚麼呢?

不就是耶路撒冷嗎?

撒瑪利亞的刑罰

所以我必使撒瑪利亞變成田間的廢堆,

作栽種葡萄之處;

我必把撒瑪利亞的石頭倒在谷中,

連它的根基都露出來。

它一切雕刻的偶像必被打碎;

它全部的錢財,都要用火燒盡;

它所有的偶像,我都要毀滅;

因為從妓女錢財榨取的,

最後也必歸為妓女的錢財。

猶大的刑罰

為此我要痛哭哀號,

赤膊光腳而行;

又要哀號如豺狼,

悲鳴像鴕鳥。

因為撒瑪利亞的創傷無法醫治,

並且殃及猶大,

直逼我子民的城門,

就是耶路撒冷。

10 不要在迦特報信,

不要在巴歌哭泣;

卻要在伯.亞弗拉打滾於塵土中。

11 沙斐的居民哪!你們赤身羞愧走過去吧。

撒南的居民不敢出來(“不敢出來”或譯:“也逃不掉。”);

伯.以薛人的哀號,要把你們立足之地奪去。

12 瑪律的居民,

急待得著幸福,

因有災禍從耶和華那裡降下,

臨到耶路撒冷的城門。

13 拉吉的居民哪!

要用快馬套車,

這就是錫安子民(“子民”原文作“女子”)罪惡的開端;

因為以色列的過犯,

都在你那裡找到了。

14 因此要把妝奩,

送給摩利設.迦特;

亞革悉的各家,

必用詭詐對待以色列的眾王。

15 瑪利沙的居民哪!

我要再使那征服你的來到你那裡;

以色列的榮耀,必去到亞杜蘭。

16 猶大啊!為你所喜愛的兒女,

你要剃頭,使你的頭光禿,

完全光禿如同禿鷹;

因為他們都從你那裡被擄去了。

La parola dell'Eterno che fu rivolta a Michea, il Morashtita ai giorni di Jotham, di Achaz e di Ezechia, re di Giuda, e che egli ebbe in visione intorno a Samaria e a Gerusalemme.

Ascoltate, o popoli tutti! Presta attenzione, o terra, con tutto ciò che contieni! Il Signore, l'Eterno, sia testimone contro di voi, il Signore, dal suo tempio santo.

Poiché, ecco, l'Eterno esce dalla sua dimora, scende e cammina sulle alture della terra;

i monti si sciolgono sotto di lui, e le valli si squarciano come cera davanti al fuoco, come acque versate su un pendìo.

Tutto questo per la trasgressione di Giacobbe, e per i peccati della casa d'Israele. Qual è la trasgressione di Giacobbe? Non è forse Samaria? Quali sono gli alti luoghi di Giuda? Non sono forse Gerusalemme?

Perciò ridurrò Samaria a un mucchio di rovine nella campagna, a un luogo da piantarvi la vigna. Farò rotolare le sue pietre nella valle e metterò a nudo le sue fondamenta.

Tutte le sue immagini scolpite saranno frantumate, tutti i suoi guadagni di prostituzione saranno arsi col fuoco e tutti i suoi idoli io li ridurrò a una desolazione, perché messi insieme con i guadagni di prostituzione, ed essi torneranno in guadagni di prostituzione.

Per questo io emetterò lamenti e gemerò, me ne andrò svestito e nudo; manderò lamenti come lo sciacallo, grida lugubri come lo struzzo.

Le sue ferite infatti sono incurabili, perché sono giunte fino a Giuda, sono arrivate fino alla porta del mio popolo, a Gerusalemme stessa.

10 Non annunziatelo in Gath, non piangete affatto a Beth-le-Afrah, rotolatevi nella polvere.

11 Passa oltre in vergognosa nudità o abitatrice di Shafir; l'abitatrice di Tsaanan non esce piú, il cordoglio di Bethhaetsel vi porterà via il luogo su cui sta.

12 L'abitatrice di Maroth si addolora giustamente, perché una sciagura è scesa da parte dell'Eterno fino alla porta di Gerusalemme

13 Attacca i destrieri al carro, o abitatrice di Lakish! Essa è stata il principio del peccato per la figlia di Sion, perché in te sono state trovate le trasgressioni d'Israele.

14 Perciò tu darai un regalo di addio a Moresceth-Gath, le case di Akzib saranno una cosa ingannevole per i re d'Israele.

15 Ti condurrò un nuovo erede, o abitatrice di Mareshah, la gloria d'Israele giungerà fino ad Adullam.

16 Tagliati i capelli e raditi il capo a motivo dei figli delle tue delizie. Allarga la tua calvizie come l'avvoltoio perché andranno in cattività lontano da te.

'彌 迦 書 1 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.