弥迦书 1
Chinese New Version (Traditional)
以色列和猶大犯罪受罰
1 在猶大王約坦、亞哈斯、希西家執政的時候,耶和華的話臨到摩利沙人彌迦,是他看到關於撒瑪利亞和耶路撒冷的話。
2 萬民哪!你們都要聽;
地和地上所遍滿的,你們要聆聽;
主耶和華要指證你們的不是,
主必從他的聖殿指證你們的不是。
3 看哪!耶和華離開自己的地方,
他降下來,踏在地的高處。
4 群山在他腳下融化,
眾谷裂開,
如蠟在火前一般,
像水沖下斜坡一般,
5 這都是因為雅各的過犯,
以色列家的罪惡。
雅各的過犯是甚麼呢?
不就是撒瑪利亞嗎?
猶大家的罪惡是甚麼呢?
不就是耶路撒冷嗎?
撒瑪利亞的刑罰
6 所以我必使撒瑪利亞變成田間的廢堆,
作栽種葡萄之處;
我必把撒瑪利亞的石頭倒在谷中,
連它的根基都露出來。
7 它一切雕刻的偶像必被打碎;
它全部的錢財,都要用火燒盡;
它所有的偶像,我都要毀滅;
因為從妓女錢財榨取的,
最後也必歸為妓女的錢財。
猶大的刑罰
8 為此我要痛哭哀號,
赤膊光腳而行;
又要哀號如豺狼,
悲鳴像鴕鳥。
9 因為撒瑪利亞的創傷無法醫治,
並且殃及猶大,
直逼我子民的城門,
就是耶路撒冷。
10 不要在迦特報信,
不要在巴歌哭泣;
卻要在伯.亞弗拉打滾於塵土中。
11 沙斐的居民哪!你們赤身羞愧走過去吧。
撒南的居民不敢出來(“不敢出來”或譯:“也逃不掉。”);
伯.以薛人的哀號,要把你們立足之地奪去。
12 瑪律的居民,
急待得著幸福,
因有災禍從耶和華那裡降下,
臨到耶路撒冷的城門。
13 拉吉的居民哪!
要用快馬套車,
這就是錫安子民(“子民”原文作“女子”)罪惡的開端;
因為以色列的過犯,
都在你那裡找到了。
14 因此要把妝奩,
送給摩利設.迦特;
亞革悉的各家,
必用詭詐對待以色列的眾王。
15 瑪利沙的居民哪!
我要再使那征服你的來到你那裡;
以色列的榮耀,必去到亞杜蘭。
16 猶大啊!為你所喜愛的兒女,
你要剃頭,使你的頭光禿,
完全光禿如同禿鷹;
因為他們都從你那裡被擄去了。
Michea 1
La Nuova Diodati
1 La parola dell'Eterno che fu rivolta a Michea, il Morashtita ai giorni di Jotham, di Achaz e di Ezechia, re di Giuda, e che egli ebbe in visione intorno a Samaria e a Gerusalemme.
2 Ascoltate, o popoli tutti! Presta attenzione, o terra, con tutto ciò che contieni! Il Signore, l'Eterno, sia testimone contro di voi, il Signore, dal suo tempio santo.
3 Poiché, ecco, l'Eterno esce dalla sua dimora, scende e cammina sulle alture della terra;
4 i monti si sciolgono sotto di lui, e le valli si squarciano come cera davanti al fuoco, come acque versate su un pendìo.
5 Tutto questo per la trasgressione di Giacobbe, e per i peccati della casa d'Israele. Qual è la trasgressione di Giacobbe? Non è forse Samaria? Quali sono gli alti luoghi di Giuda? Non sono forse Gerusalemme?
6 Perciò ridurrò Samaria a un mucchio di rovine nella campagna, a un luogo da piantarvi la vigna. Farò rotolare le sue pietre nella valle e metterò a nudo le sue fondamenta.
7 Tutte le sue immagini scolpite saranno frantumate, tutti i suoi guadagni di prostituzione saranno arsi col fuoco e tutti i suoi idoli io li ridurrò a una desolazione, perché messi insieme con i guadagni di prostituzione, ed essi torneranno in guadagni di prostituzione.
8 Per questo io emetterò lamenti e gemerò, me ne andrò svestito e nudo; manderò lamenti come lo sciacallo, grida lugubri come lo struzzo.
9 Le sue ferite infatti sono incurabili, perché sono giunte fino a Giuda, sono arrivate fino alla porta del mio popolo, a Gerusalemme stessa.
10 Non annunziatelo in Gath, non piangete affatto a Beth-le-Afrah, rotolatevi nella polvere.
11 Passa oltre in vergognosa nudità o abitatrice di Shafir; l'abitatrice di Tsaanan non esce piú, il cordoglio di Bethhaetsel vi porterà via il luogo su cui sta.
12 L'abitatrice di Maroth si addolora giustamente, perché una sciagura è scesa da parte dell'Eterno fino alla porta di Gerusalemme
13 Attacca i destrieri al carro, o abitatrice di Lakish! Essa è stata il principio del peccato per la figlia di Sion, perché in te sono state trovate le trasgressioni d'Israele.
14 Perciò tu darai un regalo di addio a Moresceth-Gath, le case di Akzib saranno una cosa ingannevole per i re d'Israele.
15 Ti condurrò un nuovo erede, o abitatrice di Mareshah, la gloria d'Israele giungerà fino ad Adullam.
16 Tagliati i capelli e raditi il capo a motivo dei figli delle tue delizie. Allarga la tua calvizie come l'avvoltoio perché andranno in cattività lontano da te.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
