Add parallel Print Page Options

以色列人的腐败

我有祸了!我好像夏日收割后的果子,
又如收成之后剩余的葡萄,
没有一挂可吃的,
也没有我心所渴想初熟的无花果。
地上的虔诚人灭尽了,
人世间已无正直的人;
他们都埋伏,为要流人的血,
用罗网猎取自己的弟兄。
他们双手善于作恶,
君王和审判官都索取贿赂;
位高的人吐出心中的欲望,
彼此勾结[a]
他们当中最好的,不过像蒺藜;
最正直的,不过如荆棘篱笆。

你守候的日子,惩罚已经来到,
他们必扰乱不安。
不可倚赖邻舍,
不可信靠密友;
甚至对躺在你怀中的妻子
也要守住你的口。
因为儿子藐视父亲,
女儿抵挡母亲,
媳妇抗拒婆婆,
人的仇敌就是自己家里的人。
至于我,我要仰望耶和华,
等候那救我的 神;
我的 神必应允我。

耶和华拯救他的子民

我的仇敌啊,不要向我夸耀。
我虽跌倒,仍要起来;
虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
我要承受耶和华的恼怒,
直到他为我辩护,为我伸冤,
因我得罪了他;
他要领我进入光明,
我必得见他的公义。
10 那时我的仇敌看见这事就羞愧,
他曾对我说:“耶和华—你的 神在哪里?”
我必亲眼见他遭报,
现在,他必被践踏,如同街上的泥土。

11 你的城墙重修的日子到了!
到那日,边界必扩展。
12 到那日,人必从亚述
埃及的城镇,
埃及大河
从这海到那海,
从这山到那山,
都归到你这里。
13 然而,因居民的缘故,
为了他们行事的结果,
这地必然荒凉。

耶和华怜悯以色列

14 求你在迦密[b]的树林中,
以你的杖牧放你独居的民,
你产业中的羊群;
愿他们像古时一样,
牧放在巴珊基列

15 我要显奇事给他们看,
好像出埃及地的时候一样。
16 列国看见,虽大有势力仍觉惭愧;
他们必用手捂口,掩耳不听。
17 他们要舔土如蛇,
又如地上爬行的动物,
战战兢兢离开他们的营寨;
他们必畏惧耶和华—我们的 神,
也必因你而害怕。

18 有哪一个神明像你,赦免罪孽,
饶恕他产业中余民的罪过?
他不永远怀怒,喜爱施恩。
19 [c]必转回怜悯我们,
把我们的罪孽踏在脚下。
你必将他们[d]一切的罪投于深海。
20 你必按古时向我们列祖起誓的话,
以信实待雅各
亚伯拉罕施慈爱。

Footnotes

  1. 7.3 “彼此勾结”:原文另译“祸哉,公义被扭曲了”。
  2. 7.14 “迦密”或译“佳美园地”。
  3. 7.19 “他”:原文另译“你”。
  4. 7.19 “他们”:七十士译本和其他古译本是“我们”。

以色列的败坏

我真悲惨!
就像夏天的果子已被收尽,
葡萄已被摘净,
找不到一串可吃的,
寻不见我心中渴望的初熟无花果。
虔敬人已从大地上灭绝,
世间再没有正直人。
人人伺机杀人流血,
用网罗猎取自己的弟兄。
他们善于作恶。
领袖和审判官索要贿赂,
显贵袒露心中的恶欲,朋比为奸。
他们当中最好的不过是蒺藜,
最正直的也不过是荆棘篱笆。

你们的守望者所说的日子,
就是你们受惩罚的日子已经来到。
你们必惊慌失措。

不要相信邻居,
不要信赖朋友,
即使对你怀中的妻子也要守口如瓶。
因为儿子藐视父亲,
女儿与母亲作对,
媳妇与婆婆作对;
家人之间反目成仇。

至于我,
我要仰望耶和华,
等候拯救我的上帝;
我的上帝必垂听我的祈求。
我的仇敌啊,
你们不要对我幸灾乐祸!
我虽跌倒,但必再爬起来;
我虽坐在黑暗里,
但耶和华必做我的光。
我得罪了耶和华,
所以要忍受祂的惩罚,
直到祂为我辩护,替我申冤。
祂必领我进入光明,
我必亲睹祂的公义。
10 从前嘲笑我说“你的上帝耶和华在哪里”的仇敌看见这事,
都必满面羞愧。
我必亲眼看见他们遭到报应,
他们要像街上的泥土一样被人践踏。

11 以色列啊,
终有一日你会重建自己的城墙。
到那日,你必扩张自己的疆域。
12 那日,从亚述到埃及的各城,
从埃及到幼发拉底河,
从天涯到海角[a]
人们都要到你这里来。
13 然而,大地要因地上居民的罪恶而荒凉。

14 耶和华啊,
求你用你的杖牧放属于你的羊群,
就是你的子民。
他们独自居住在丛林中,
住在肥沃的田园间。
愿他们像从前一样在巴珊和基列吃草。
15 耶和华说:
“我要向他们显出神迹奇事,
就像他们离开埃及时一样。”
16 列国看见这一切,
都必因自己势力衰微而羞愧,
都必用手捂口,耳朵变聋。
17 他们要像蛇一样舔土,
又如地上的爬虫,
战战兢兢地走出营寨;
他们必畏惧我们的上帝耶和华,
他们必对你充满恐惧。
18 有何神明像你一样赦免罪恶,
饶恕你幸存子民的过犯?
你不会永远发怒,
因为你乐于施恩。
19 你必再怜悯我们,
将我们的罪恶践踏在脚下,
把我们的一切过犯抛进深海。
20 你必按古时给我们列祖的誓言,
以信实待雅各,
以慈爱待亚伯拉罕。

Footnotes

  1. 7:12 从天涯到海角”希伯来文是“从海到海,从山到山”。