Add parallel Print Page Options

要主的道快快行開

弟兄們,我還有話說,請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得著榮耀,正如在你們中間一樣; 也叫我們脫離無理之惡人的手,因為人不都是有信心。 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者[a] 我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。 願主引導你們的心,叫你們愛神,並學基督的忍耐!

不做工的不可吃飯

弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。 你們自己原知道應當怎樣效法我們;因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行, 也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。 這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們做榜樣,叫你們效法我們。 10 我們在你們那裡的時候,曾吩咐你們說:若有人不肯做工,就不可吃飯。 11 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,什麼工都不做,反倒專管閒事。 12 我們靠主耶穌基督吩咐、勸誡這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。

行善不可喪志

13 弟兄們,你們行善不可喪志。 14 若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。 15 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。

16 願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!

17 保羅親筆問你們安——凡我的信都以此為記,我的筆跡就是這樣。 18 願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!

Footnotes

  1. 帖撒羅尼迦後書 3:3 或作:脫離凶惡。

请求代祷

弟兄姊妹,最后我还要请你们为我们祷告,好使主的道像在你们那里一样迅速传开,受到尊崇, 并使我们能避开那些邪恶的人,因为不是人人都有信心。

主是信实的,祂必使你们刚强,保护你们脱离那恶者。 我们靠着主深信你们现在遵行了我们的吩咐,而且以后还会继续遵行。

愿主引导你们的心领悟上帝的爱和基督的坚忍。

不可游手好闲

弟兄姊妹,现在我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,要远离那些游手好闲、不遵守我们教导的信徒。 你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候,并没有懒懒散散, 也没有白吃谁的饭,而是昼夜辛勤工作,免得成为你们任何人的负担。 我们并不是没有权利接受供应,而是要给你们树立学习的榜样。 10 我们在你们那里的时候,曾吩咐过你们:不肯工作的人没有资格吃饭。 11 我们听说在你们当中有些人游手好闲,无所事事,却专管闲事。 12 我们奉主耶稣基督的名吩咐并劝诫这些人要安分守己,自食其力。

13 弟兄姊妹,你们要坚持行善,不要灰心。 14 如果有人不听从这信上的教导,要注意提防他,不要和他来往,好使他羞愧。 15 只是不可把他当作仇人,要像对待弟兄姊妹一样劝诫他。

问候

16 愿平安之主随时随地亲自赐你们平安!愿主与你们同在! 17 我保罗在这里亲笔问候你们,这是我的笔迹,我所有的信都以此为记号。

18 愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在!

Pray for Us

Finally, our friends, pray for us that the Lord's message may continue to spread rapidly and be received with honor, just as it was among you. Pray also that God will rescue us from wicked and evil people; for not everyone believes the message.

But the Lord is faithful, and he will strengthen you and keep you safe from the Evil One. And the Lord gives us confidence in you, and we are sure that you are doing and will continue to do what we tell you.

May the Lord lead you into a greater understanding of God's love and the endurance that is given by Christ.

The Obligation to Work

Our friends, we command you in the name of our Lord Jesus Christ to keep away from all believers who are living a lazy life and who do not follow the instructions that we gave them. You yourselves know very well that you should do just what we did. We were not lazy when we were with you. We did not accept anyone's support without paying for it. Instead, we worked and toiled; we kept working day and night so as not to be an expense to any of you. We did this, not because we do not have the right to demand our support; we did it to be an example for you to follow. 10 While we were with you, we used to tell you, “Whoever refuses to work is not allowed to eat.”

11 We say this because we hear that there are some people among you who live lazy lives and who do nothing except meddle in other people's business. 12 In the name of the Lord Jesus Christ we command these people and warn them to lead orderly lives and work to earn their own living.

13 But you, friends, must not become tired of doing good. 14 It may be that some there will not obey the message we send you in this letter. If so, take note of them and have nothing to do with them, so that they will be ashamed. 15 But do not treat them as enemies; instead, warn them as believers.

Final Words

16 May the Lord himself, who is our source of peace, give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.

17 With my own hand I write this: Greetings from Paul This is the way I sign every letter; this is how I write.

18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

Request for Prayer

As for other matters, brothers and sisters,(A) pray for us(B) that the message of the Lord(C) may spread rapidly and be honored, just as it was with you.(D) And pray that we may be delivered from wicked and evil people,(E) for not everyone has faith. But the Lord is faithful,(F) and he will strengthen you and protect you from the evil one.(G) We have confidence(H) in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command. May the Lord direct your hearts(I) into God’s love and Christ’s perseverance.

Warning Against Idleness

In the name of the Lord Jesus Christ,(J) we command you, brothers and sisters, to keep away from(K) every believer who is idle and disruptive(L) and does not live according to the teaching[a] you received from us.(M) For you yourselves know how you ought to follow our example.(N) We were not idle when we were with you, nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked(O) night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you. We did this, not because we do not have the right to such help,(P) but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.(Q) 10 For even when we were with you,(R) we gave you this rule: “The one who is unwilling to work(S) shall not eat.”

11 We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.(T) 12 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ(U) to settle down and earn the food they eat.(V) 13 And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.(W)

14 Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them,(X) in order that they may feel ashamed.(Y) 15 Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.(Z)

Final Greetings

16 Now may the Lord of peace(AA) himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.(AB)

17 I, Paul, write this greeting in my own hand,(AC) which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write.

18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.(AD)

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 3:6 Or tradition