問安

保羅賽拉斯提摩太

致那在神我們的父和主耶穌基督裡的帖撒羅尼迦人的教會:

願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!

主的報償

弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,這樣做是合宜的,因為你們的信仰格外增長,你們大家每一個人彼此的愛也在增加。 所以,我們自己在神的各教會中以你們誇耀,因為你們在一切的逼迫和患難中保持著你們的忍耐和信仰。 這正是神公義審判的證據,好使你們算是配得上神的國;你們也正是為此而受苦害的。 神既然真是公義的,當主耶穌與他有大能的天使們一起從天上顯現的時候,他就要以患難回報那些加患難給你們的人, 也要使你們這些受患難的人與我們一同得到安息[a] 神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌[b]福音的人; 他們將受到刑罰,就是永遠的滅亡,從主面前被隔絕,離開他權能的榮耀。 10 在那日,主來臨的時候,要藉著他的聖徒得著榮耀,又藉著所有的信徒令人驚奇——因為你們相信了我們對你們所做的見證。 11 為此,我們也常常為你們禱告:願我們的神把你們看為配得他的召喚,並且以他的大能成全你們一切美好的心願和一切信仰的行為, 12 好使我們主耶穌[c]的名,照著我們的神和主耶穌基督的恩典,因你們得著榮耀,你們也因他得著榮耀。

Footnotes

  1. 帖撒羅尼迦後書 1:7 安息——或譯作「釋放」或「寬免」。
  2. 帖撒羅尼迦後書 1:8 耶穌——有古抄本作「耶穌基督」。
  3. 帖撒羅尼迦後書 1:12 耶穌——有古抄本作「耶穌基督」。

I. Address

Chapter 1

Greeting.[a] Paul, Silvanus, and Timothy to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:(A) grace to you and peace from God [our] Father and the Lord Jesus Christ.

Thanksgiving. [b]We ought to thank God always for you, brothers, as is fitting, because your faith flourishes ever more, and the love of every one of you for one another grows ever greater.(B) Accordingly, we ourselves boast of you in the churches of God regarding your endurance and faith in all your persecutions and the afflictions you endure.

This is evidence of the just judgment of God, so that you may be considered worthy of the kingdom of God for which you are suffering.(C) For it is surely just on God’s part to repay with afflictions those who are afflicting you, and to grant rest along with us to you who are undergoing afflictions, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with his mighty angels, in blazing fire, inflicting punishment on those who do not acknowledge God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.(D) These will pay the penalty of eternal ruin, separated from the presence of the Lord and from the glory of his power,(E) 10 when he comes to be glorified among his holy ones[c] and to be marveled at on that day among all who have believed, for our testimony to you was believed.(F)

Prayer. 11 To this end, we always pray for you, that our God may make you worthy of his calling and powerfully bring to fulfillment every good purpose and every effort of faith,(G) 12 [d]that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him,(H) in accord with the grace of our God and Lord Jesus Christ.

Footnotes

  1. 1:1–2 On the address, see note on Rom 1:1–7 and cf. 1 Thes 1:1.
  2. 1:3–12 On the thanksgiving, see note on Rom 1:8 and cf. 1 Thes 1:2–10. Paul’s gratitude to God for the faith and love of the Thessalonians (2 Thes 1:3) and his Christian pride in their faithful endurance (2 Thes 1:4–5) contrast with the condemnation announced for those who afflict them, a judgment to be carried out at the parousia (2 Thes 1:6–10), which is described in vivid language drawn from Old Testament apocalyptic. A prayer for the fulfillment of God’s purpose in the Thessalonians (2 Thes 1:11–12) completes the section, as is customary in a Pauline letter (cf. 1 Thes 1:2–3).
  3. 1:10 Among his holy ones: in the Old Testament, this term can refer to an angelic throng (cf. also Jude 14), but here, in parallel with among all who have believed, it can refer to the triumphant people of God.
  4. 1:12 The grace of our God and Lord Jesus Christ: the Greek can also be translated, “the grace of our God and of the Lord Jesus Christ.”

Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:

Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;

So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:

Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:

Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;

And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,

In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:

Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;

10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

11 Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:

12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

Salutation

Paul, and Silas, and Timothy,

To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

The Judgment at Christ’s Coming

We are bound to thank God always for you, brothers, as it is fitting, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you abounds toward each other. So we boast about you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you are enduring.

This is evidence that God’s judgment, being righteous, will count you worthy of the kingdom of God for which you are suffering. It is a righteous matter with God to repay with tribulation those who trouble you, and to give you who are troubled rest with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with His mighty angels, in flaming fire taking vengeance on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ. They shall be punished with eternal destruction, isolated from the presence of the Lord and from the glory of His power, 10 when He comes, in that Day, to be glorified in His saints and to be marveled at by all those who believe, because our testimony among you was believed.

11 Therefore we always pray for you that our God would count you worthy of this calling and with power fulfill all your good desires and works done by faith, 12 so that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

Saludo

Pablo, Silvano y Timoteo saludan a la comunidad de los creyentes de la ciudad de Tesalónica, que están unidos a Dios nuestro Padre y al Señor Jesucristo. Que Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo derramen su gracia y su paz sobre ustedes.

Acción de gracias y petición

Hermanos, siempre tenemos que dar gracias a Dios por ustedes, como es justo que hagamos, porque la fe de ustedes está creciendo y el amor que cada uno tiene por los otros es cada vez mayor. De modo que nosotros mismos hablamos de ustedes con satisfacción en las iglesias de Dios, por la fortaleza y la fe que ustedes muestran en medio de todas las persecuciones y aflicciones que sufren. Esto es una señal del justo juicio de Dios y muestra que él los ha juzgado dignos de entrar en su reino, por el cual están sufriendo.

Pues es justo que Dios haga sufrir a quienes los hacen sufrir a ustedes, y que a ustedes, los que sufren, les dé descanso lo mismo que a nosotros. Esto será en el día en que el Señor Jesús aparezca con sus ángeles poderosos, viniendo del cielo entre llamas de fuego. Vendrá para castigar a los que no reconocen a Dios ni obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesús. Éstos serán castigados con destrucción eterna, y serán arrojados lejos de la presencia del Señor y de su gloria y poder, 10 cuando el Señor venga en aquel día para ser honrado entre su pueblo santo y admirado por todos los creyentes; pues ustedes han creído en el testimonio que les dimos.

11 Con este fin oramos siempre por ustedes, pidiendo a nuestro Dios que los haga dignos del llamamiento que les hizo, y que cumpla por su poder todos los buenos deseos de ustedes y los trabajos que realizan movidos por su fe. 12 De esta manera, el nombre de nuestro Señor Jesús será honrado por causa de ustedes, y él los honrará conforme a la bondad de nuestro Dios y del Señor Jesucristo.