做聖潔的人

此外,弟兄們,我們在主耶穌裡請求你們、勸勉你們:既然從我們學到了該怎樣行事為人,怎樣討神的喜悅——就像你們也在行的——你們就要更加努力, 因為你們知道,我們藉著主耶穌所傳給你們的是什麼吩咐。

神的旨意正是要你們分別為聖:要你們遠避淫亂, 要你們每個人知道怎樣在聖潔、尊貴中持守自己的身體[a] 而不要像那些不認識神的外邦人那樣,放縱邪情私欲; 不可有人在這事上越軌,對不起他的弟兄,因為關於這一切事,主是報應者,正如我們以前也告訴過、鄭重地勸誡過你們。 要知道,神召喚我們,不是要我們沾染汙穢,而是要我們分別為聖。 因此,那拒絕這吩咐[b]的,不是拒絕人,而是拒絕神——就是將他的聖靈賜給你們[c]的那一位。

基督徒的行事為人

關於弟兄之愛,你們不需要我[d]寫什麼給你們,因為你們自己蒙了神的教導,要彼此相愛。 10 實際上,你們對整個馬其頓省的所有弟兄就是這樣做的。不過弟兄們,我們勸你們要更加努力。 11 你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的, 12 好使你們在外人面前能夠行事端正,不會有什麼缺乏[e]

基督再來的盼望

13 弟兄們,關於睡了的人,我們不願意你們不明白,免得你們憂傷,就像其他那些沒有盼望的人一樣。 14 我們既然相信耶穌死而復活了,照樣也相信,那些藉著耶穌已經睡了的人,神將要把他們與耶穌一同帶來[f] 15 的確,我們現在照著主的話告訴你們這一點:我們這些活著存留到主來臨的人,絕不會在那些已經睡了的人之先, 16 因為在發令的呼喊聲中,在天使長的聲音和神的號角聲中,主要親自從天降臨,而且那些在基督裡死去的人要先復活, 17 然後我們這些還活著存留的人,要與他們一同被提到雲裡,在空中與主相會。這樣,我們就要永遠與主在一起了。 18 所以,你們當用這些話彼此鼓勵。

Footnotes

  1. 帖撒羅尼迦前書 4:4 持守自己的身體——原文直譯「擁有自己的器皿」或「擁有自己的妻子」。
  2. 帖撒羅尼迦前書 4:8 這吩咐——輔助詞語。
  3. 帖撒羅尼迦前書 4:8 你們——有古抄本作「我們」。
  4. 帖撒羅尼迦前書 4:9 我——輔助詞語。
  5. 帖撒羅尼迦前書 4:12 不會有什麼缺乏——或譯作「不需要依賴任何人」。
  6. 帖撒羅尼迦前書 4:14 帶來——或譯作「帶去」或「領去」。

Living to Please God

As for other matters, brothers and sisters,(A) we instructed you how to live(B) in order to please God,(C) as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more. For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.

It is God’s will(D) that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;(E) that each of you should learn to control your own body[a](F) in a way that is holy and honorable, not in passionate lust(G) like the pagans,(H) who do not know God;(I) and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister.[b](J) The Lord will punish(K) all those who commit such sins,(L) as we told you and warned you before. For God did not call us to be impure, but to live a holy life.(M) Therefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.(N)

Now about your love for one another(O) we do not need to write to you,(P) for you yourselves have been taught by God(Q) to love each other.(R) 10 And in fact, you do love all of God’s family throughout Macedonia.(S) Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,(T) 11 and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands,(U) just as we told you, 12 so that your daily life may win the respect of outsiders(V) and so that you will not be dependent on anybody.

Believers Who Have Died

13 Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed(W) about those who sleep in death,(X) so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.(Y) 14 For we believe that Jesus died and rose again,(Z) and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.(AA) 15 According to the Lord’s word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord,(AB) will certainly not precede those who have fallen asleep.(AC) 16 For the Lord himself will come down from heaven,(AD) with a loud command, with the voice of the archangel(AE) and with the trumpet call of God,(AF) and the dead in Christ will rise first.(AG) 17 After that, we who are still alive and are left(AH) will be caught up together with them in the clouds(AI) to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord(AJ) forever. 18 Therefore encourage one another(AK) with these words.

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 4:4 Or learn to live with your own wife; or learn to acquire a wife
  2. 1 Thessalonians 4:6 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family.