Add parallel Print Page Options

蒙神教訓彼此相愛

論到弟兄們相愛,不用人寫信給你們,因為你們自己蒙了神的教訓,叫你們彼此相愛。 10 你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。 11 又要立志做安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的, 12 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有什麼缺乏了。

Read full chapter

Now about your love for one another(A) we do not need to write to you,(B) for you yourselves have been taught by God(C) to love each other.(D) 10 And in fact, you do love all of God’s family throughout Macedonia.(E) Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,(F) 11 and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands,(G) just as we told you, 12 so that your daily life may win the respect of outsiders(H) and so that you will not be dependent on anybody.

Read full chapter

A Brotherly and Orderly Life

But concerning brotherly love you have no need that I should write to you, for (A)you yourselves are taught by God (B)to love one another; 10 and indeed you do so toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, (C)that you increase more and more; 11 that you also aspire to lead a quiet life, (D)to mind your own business, and (E)to work with your own hands, as we commanded you, 12 (F)that you may walk properly toward those who are outside, and that you may lack nothing.

Read full chapter

Now concerning (A)brotherly love (B)you have no need for anyone to write to you, for you yourselves have been (C)taught by God (D)to love one another, 10 for that indeed is what (E)you are doing to all the brothers throughout Macedonia. But we urge you, brothers, to (F)do this more and more, 11 and to aspire (G)to live quietly, and (H)to mind your own affairs, and (I)to work with your hands, as we instructed you, 12 so that you may (J)walk properly before (K)outsiders and be dependent on no one.

Read full chapter