保羅在帖撒羅尼迦的工作

弟兄姊妹,你們自己知道,我們那次探望你們並沒有白費。 你們也知道,我們之前在腓立比遭受了迫害和凌辱,遇到強烈的反對,但仍然靠著我們的上帝放膽向你們傳揚祂的福音。 我們的勸勉並非出於謬誤、不良動機或詭詐。 我們得到了上帝的認可,受委派傳福音。我們不是要取悅人,而是要取悅鑒察我們內心的上帝。

你們知道,我們沒有花言巧語奉承人,也沒有心存貪念,上帝可以為我們作證。 我們不求得到你們或其他任何人的讚揚。 身為基督的使徒,我們理當受到你們的尊重,然而我們像母親撫育嬰兒一樣溫柔地對待你們。 我們深愛你們,對你們有深厚的感情,不僅樂意把上帝的福音傳給你們,甚至把生命給你們也在所不惜。

弟兄姊妹,你們一定記得我們的勞苦和艱難。我們一面向你們傳福音,一面晝夜辛勤工作,免得成為你們任何人的負擔。 10 我們怎樣以聖潔、公義、純全的方式對待你們眾信徒,你們自己可以作證,上帝也可以作證。 11 你們也知道,我們對待你們就像父親對待自己的孩子一樣。 12 我們安慰你們,勸勉你們,督促你們,好叫你們行事為人對得起上帝,祂呼召你們進入祂的國、享受祂的榮耀。

13 我們不住地感謝上帝,因為你們從我們這裡聽了上帝的道後就接受了,確信這不是人的道理,而是上帝的道。這道正在你們信的人心裡發揮作用。

14 弟兄姊妹,你們的遭遇和猶太地區基督耶穌的眾教會的遭遇一樣。你們受到了自己同胞的迫害,他們也受到了猶太人的迫害。 15 這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵, 16 阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。

保羅渴望去帖撒羅尼迦

17 弟兄姊妹,我們暫時與你們分離,心靈卻與你們在一起。我們非常渴望見到你們。 18 我們想去你們那裡,我保羅也一次又一次地想去,只是遭到撒旦的攔阻。 19 我們主耶穌再來的時候,我們在祂面前的盼望、喜樂和可誇耀的冠冕是什麼呢?不就是你們嗎? 20 因為你們是我們的榮耀和喜樂。

保罗在帖撒罗尼迦的工作

弟兄姊妹,你们自己知道,我们那次探望你们并没有白费。 你们也知道,我们之前在腓立比遭受了迫害和凌辱,遇到强烈的反对,但仍然靠着我们的上帝放胆向你们传扬祂的福音。 我们的劝勉并非出于谬误、不良动机或诡诈。 我们得到了上帝的认可,受委派传福音。我们不是要取悦人,而是要取悦鉴察我们内心的上帝。

你们知道,我们没有花言巧语奉承人,也没有心存贪念,上帝可以为我们作证。 我们不求得到你们或其他任何人的赞扬。 身为基督的使徒,我们理当受到你们的尊重,然而我们像母亲抚育婴儿一样温柔地对待你们。 我们深爱你们,对你们有深厚的感情,不仅乐意把上帝的福音传给你们,甚至把生命给你们也在所不惜。

弟兄姊妹,你们一定记得我们的劳苦和艰难。我们一面向你们传福音,一面昼夜辛勤工作,免得成为你们任何人的负担。 10 我们怎样以圣洁、公义、纯全的方式对待你们众信徒,你们自己可以作证,上帝也可以作证。 11 你们也知道,我们对待你们就像父亲对待自己的孩子一样。 12 我们安慰你们,劝勉你们,督促你们,好叫你们行事为人对得起上帝,祂呼召你们进入祂的国、享受祂的荣耀。

13 我们不住地感谢上帝,因为你们从我们这里听了上帝的道后就接受了,确信这不是人的道理,而是上帝的道。这道正在你们信的人心里发挥作用。

14 弟兄姊妹,你们的遭遇和犹太地区基督耶稣的众教会的遭遇一样。你们受到了自己同胞的迫害,他们也受到了犹太人的迫害。 15 这些犹太人杀死了主耶稣和众先知,又迫害我们。他们不但冒犯上帝,还与所有的人为敌, 16 阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。

保罗渴望去帖撒罗尼迦

17 弟兄姊妹,我们暂时与你们分离,心灵却与你们在一起。我们非常渴望见到你们。 18 我们想去你们那里,我保罗也一次又一次地想去,只是遭到撒旦的拦阻。 19 我们主耶稣再来的时候,我们在祂面前的盼望、喜乐和可夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗? 20 因为你们是我们的荣耀和喜乐。

Paul’s Conduct

For you yourselves know, brothers, that our visit(A) with you was not without result. On the contrary, after we had previously suffered,(B) and we were treated outrageously in Philippi,(C) as you know, we were emboldened by our God to speak the gospel of God to you in spite of great opposition. For our exhortation didn’t come from error or impurity(D) or an intent to deceive.(E) Instead, just as we have been approved by God to be entrusted(F) with the gospel,(G) so we speak, not to please men, but rather God,(H) who examines our hearts.(I) For we never used flattering speech, as you know, or had greedy(J) motives(K)—God is our witness(L) and we didn’t seek glory(M) from people, either from you or from others. Although we could have been a burden as Christ’s apostles,(N) instead we were gentle[a] among you, as a nursing mother nurtures her own children. We cared so much for you that we were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us. For you remember our labor and hardship, brothers. Working(O) night and day so that we would not burden any of you, we preached God’s gospel to you. 10 You are witnesses,(P) and so is God, of how devoutly, righteously,(Q) and blamelessly(R) we conducted ourselves with you believers. 11 As you know, like a father with his own children,(S) 12 we encouraged, comforted, and implored each one of you to walk worthy of God,(T) who calls you into His own kingdom(U) and glory.(V)

Reception and Opposition to the Message

13 This is why we constantly thank God, because when you received the message about God that you heard from us, you welcomed it not as a human message, but as it truly is,(W) the message of God,(X) which also works effectively in you believers. 14 For you, brothers, became imitators of God’s churches in Christ Jesus that are in Judea,(Y) since you have also suffered(Z) the same things from people of your own country,(AA) just as they did from the Jews 15 who killed both the Lord Jesus(AB) and the prophets and persecuted us;(AC) they displease God and are hostile to everyone, 16 hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. As a result, they are always completing the number of their sins,(AD) and wrath has overtaken them at last.[b]

Paul’s Desire to See Them

17 But as for us, brothers, after we were forced to leave you for a short time (in person, not in heart(AE)), we greatly desired and made every effort to return(AF) and see you face to face. 18 So we wanted to come to you—even I, Paul, time and again—but Satan(AG) hindered us. 19 For who is our hope or joy(AH) or crown(AI) of boasting(AJ) in the presence of our Lord(AK) Jesus at His coming?(AL) Is it not you?(AM) 20 For you are our glory(AN) and joy!

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 2:7 Other mss read infants
  2. 1 Thessalonians 2:16 Or to the end

Paul’s Work for God in Thessalonica

Brothers and sisters, you know that our visit to you produced results. You know what happened earlier in the city of Philippi. We suffered, and people treated us very badly there. But God gave us the boldness to tell you his good news. We preached to you even when people strongly opposed us. The appeal we make is based on truth. It comes from a pure heart. We are not trying to trick you. In fact, it is just the opposite. God has approved us to preach. He has trusted us with the good news. We aren’t trying to please people. We want to please God. He tests our hearts. As you know, we never praised you if we didn’t mean it. We didn’t put on a mask to cover up any sinful desire. God is our witness that this is true. We were not expecting people to praise us. We were not looking for praise from you or anyone else. Yet as Christ’s apostles, we could have used our authority over you. Instead, we were like young children when we were with you.

As a mother feeds and cares for her little children, we cared for you. We loved you so much. So we were happy to share with you God’s good news. We were also happy to share our lives with you. Brothers and sisters, I am sure you remember how hard we worked. We labored night and day while we preached to you God’s good news. We didn’t want to cause you any expense. 10 You are witnesses of how we lived among you believers. God is also a witness that we were holy and godly and without blame. 11 You know that we treated each of you as a father treats his own children. 12 We gave you hope and strength. We comforted you. We really wanted you to live in a way that is worthy of God. He chooses you to enter his glorious kingdom.

13 We never stop thanking God for the way you received his word. You heard it from us. But you didn’t accept it as a human word. You accepted it for what it really is. It is God’s word. It is really at work in you who believe. 14 Brothers and sisters, you became like the members of God’s churches in Judea. They are believers in Christ Jesus, just as you are. Your own people made you suffer. You went through the same things the church members in Judea suffered from the Jews. 15 The Jews who killed the Lord Jesus and the prophets also forced us to leave. They do not please God. They are enemies of everyone. 16 They try to keep us from speaking to the Gentiles. These Jews don’t want the Gentiles to be saved. In this way, these Jews always increase their sins to the limit. God’s anger has come on them at last.

Paul Wants to See the Believers in Thessalonica

17 Brothers and sisters, we were separated from you for a short time. Apart from you, we were like children without parents. We were no longer with you in person. But we kept you in our thoughts. We really wanted to see you. So we tried very hard to do so. 18 We wanted to come to you. Again and again I, Paul, wanted to come. But Satan blocked our way. 19 What is our hope? What is our joy? When our Lord Jesus returns, what is the crown we will delight in? Isn’t it you? 20 Yes, you are our glory and our joy.