帖撒罗尼迦后书 3
Chinese New Version (Traditional)
祈求主的道快快傳開
3 最後,弟兄們,請為我們禱告,好叫主的道也像在你們那裡一樣快快傳開,得著榮耀, 2 也使我們能夠脫離那些不講理的惡人,因為不是人人都有信心。 3 主是信實的,他必堅定你們,保護你們脫離那惡者。 4 我們靠著主深深相信,你們現在以及將來都會遵行我們所吩咐的, 5 願主引導你們的心,使你們有 神的愛和基督的堅忍。
不可游手好閒
6 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡是游手好閒的弟兄,不按著你們從我們所領受的教訓去行,就應當遠離他。 7 你們自己本來就知道應當怎樣效法我們,因為我們在你們中間並沒有游手好閒, 8 也沒有白吃過誰的飯,反而辛苦勞碌,晝夜作工,免得加重你們任何一人的負擔。 9 這不是因為我們沒有權利,而是要給你們作榜樣,好讓你們效法我們。 10 我們在你們那裡的時候,曾經吩咐過你們,如果有人不肯作工,就不可吃飯。 11 因為我們聽說,你們中間有人游手好閒,甚麼工也不作,反倒專管閒事。 12 我們靠著主耶穌基督,吩咐勸戒這樣的人,要安靜作工,自食其力。 13 弟兄們,你們行善不可灰心。 14 如果有人不聽從我們這封信上的訓勉,要把這個人記下來,不可和他來往,好叫他自己覺得慚愧。 15 但不要把他看作仇敵,卻要勸他好像勸弟兄一樣。
祝福
16 願賜平安的主親自隨時隨地賜平安給你們。願主與你們眾人同在。
17 我保羅親筆問候你們。這是我每一封信的記號;我的筆跡就是這樣。 18 願我們主耶穌基督的恩惠與你們眾人同在。
帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
为我们祈祷
3 最后,兄弟们,请为我们祈祷,让主的信息得到迅速地传播,并得到赞美,就像在你们中间发生的那样; 2 也请为我们祈祷,让我们从邪恶的人们中解救出来。(不是所有的人都信主。)
3 主是守信的,他会给你们力量,保护你们不受魔鬼的侵害。 4 我们在主内对你们有信心,并相信你们正在坚持做我们吩咐你们做的事情,并将继续做下去。 5 愿主引导你们的心归于上帝的爱和基督的忍耐。
工作义务
6 兄弟们,我们现在以我们主耶稣基督的名义命令你们,要疏远那些过懒散生活和不遵守从我们这里领受到教导的人。 7 因为你们明白,应该如何效仿我们,我们在你们中间不曾懒惰, 8 也没有吃东西不付账,相反,我们日夜辛劳,为的是不给你们任何人增添负担。 9 这并非因为我们无权要求你们的帮助,而是要给你们树立一个榜样,使你们可以模仿。 10 所以,我们和你们在一起时,给了你们这条规则∶“不劳者不得食。”
11 我们说这些,是因为我们听说你们中间有人生活懒散,游手好闲,专管别人的事。 12 我们在主耶稣基督里命令和督促这些人,他们应该安静地工作,自食其力。 13 不过,兄弟们,做为你们不要放弃行善。
14 如果有人不服从这封信里我们的指示,那么就记住他,不要跟他来往,让他感到惭愧。 15 但是,不要像对待敌人一样对待他,而是应该像对待兄弟一样警告他。
最后的话
16 愿主,和平之源时时处处赐予你们平安。愿主与你们所有的人同在。
17 我,保罗亲笔写下了这问候。这是我签每封信和写每封信的方式。
18 愿我们的主耶稣基督的恩典与你们所有的人同在。
2 Thessalonians 3
New Revised Standard Version Updated Edition
Request for Prayer
3 Finally, brothers and sisters, pray for us, so that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified everywhere, just as it is among you,(A) 2 and that we may be rescued from wicked and evil people, for not all have faith. 3 But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.[a](B) 4 And we have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will go on doing the things that we command.(C) 5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.
Warning against Idleness
6 Now we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother or sister living irresponsibly and not according to the tradition that they[b] received from us.(D) 7 For you yourselves know how you ought to imitate us; we were not irresponsible when we were with you,(E) 8 and we did not eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day so that we might not burden any of you.(F) 9 This was not because we do not have that right but in order to give you an example to imitate.(G) 10 For even when we were with you, we gave you this command: anyone unwilling to work should not eat. 11 For we hear that some of you are living irresponsibly, mere busybodies, not doing any work.(H) 12 Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.(I) 13 Brothers and sisters, do not be weary in doing what is right.
14 Take note of those who do not obey what we say in this letter; have nothing to do with them, so that they may be ashamed.(J) 15 Do not regard them as enemies, but admonish them as brothers and sisters.
Final Greetings and Benediction
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with all of you.
17 I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the mark in every letter of mine; it is the way I write. 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.[c]
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.