12 我們奉主耶穌基督的名吩咐並勸誡這些人要安分守己,自食其力。

13 弟兄姊妹,你們要堅持行善,不要灰心。 14 如果有人不聽從這信上的教導,要注意提防他,不要和他來往,好使他羞愧。

Read full chapter

12 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ(A) to settle down and earn the food they eat.(B) 13 And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.(C)

14 Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them,(D) in order that they may feel ashamed.(E)

Read full chapter

12 Now we command and we exhort such people in the Lord Jesus Christ that, working with quietness, they eat their own bread. 13 But as for you, brothers, do not be discouraged while[a] doing what is right. 14 But if anyone does not obey our message through this letter, take note not to associate with him, in order that he may be put to shame.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 3:13 Here “while” is supplied as a component of the participle (“doing what is right”) which is understood as temporal

12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

13 But ye, brethren, be not weary in well doing.

14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

Read full chapter