主再来的先兆

弟兄姊妹,关于主耶稣基督再来和我们到祂那里相聚的事情, 我们现在奉劝你们:无论是什么灵,或是传闻,或是冒充我们写的信,说主的日子已经到了,你们都不要轻易动摇,也不要惊慌。 不管别人用什么诡计,你们都不要上当。因为那日子来临之前,必有离经叛道的事发生,而那不法之徒,就是那注定灭亡的人也要出现。 他会抵挡主,高抬自己超过一切所谓的神明和人们崇拜的对象,甚至坐在上帝的殿中以上帝自居!

我还在你们那里的时候,曾告诉过你们这些事,你们忘记了吗? 现在,你们知道是什么拦阻他,使他等到特定的时间才出现。 其实那不法之徒的阴谋已经在酝酿中,然而现在有一位在拦阻他。等到拦阻他的那位一离开, 他就会出现,但主耶稣会用自己口中的气毁灭他,用从天降临的荣光废掉他。

他来要按照撒旦的伎俩行各样虚假的异能、神迹和奇事, 10 用尽各样诡计欺骗那些将要灭亡的人,因为他们不喜欢接受那能拯救他们的真理。 11 上帝就让他们是非不辨,去相信那些虚假的谎言, 12 使一切不相信真理、反喜爱不义的人都被定罪。

要坚定不移

13 主所爱的弟兄姊妹,我们应该时常为你们感谢上帝,因为上帝一开始就拣选了你们,为了使你们借着圣灵得以圣洁,并且相信真理,从而得救。 14 上帝借着我们所传的福音呼召了你们,使你们可以得到我们主耶稣基督的荣耀。 15 所以,各位弟兄姊妹,务要坚定不移,无论是我们信上的教导还是口头的教导,你们都要坚守。

16 愿主耶稣基督和爱我们、开恩将永远的安慰和美好的盼望赐给我们的父上帝, 17 安慰你们的心,使你们在一切善行善言上刚强。

主再來的先兆

弟兄姊妹,關於主耶穌基督再來和我們到祂那裡相聚的事情, 我們現在奉勸你們:無論是什麼靈,或是傳聞,或是冒充我們寫的信,說主的日子已經到了,你們都不要輕易動搖,也不要驚慌。 不管別人用什麼詭計,你們都不要上當。因為那日子來臨之前,必有離經叛道的事發生,而那不法之徒,就是那註定滅亡的人也要出現。 他會抵擋主,高抬自己超過一切所謂的神明和人們崇拜的對象,甚至坐在上帝的殿中以上帝自居!

我還在你們那裡的時候,曾告訴過你們這些事,你們忘記了嗎? 現在,你們知道是什麼攔阻他,使他等到特定的時間才出現。 其實那不法之徒的陰謀已經在醞釀中,然而現在有一位在攔阻他。等到攔阻他的那位一離開, 他就會出現,但主耶穌會用自己口中的氣毀滅他,用從天降臨的榮光廢掉他。

他來要按照撒旦的伎倆行各樣虛假的異能、神蹟和奇事, 10 用盡各樣詭計欺騙那些將要滅亡的人,因為他們不喜歡接受那能拯救他們的真理。 11 上帝就讓他們是非不辨,去相信那些虛假的謊言, 12 使一切不相信真理、反喜愛不義的人都被定罪。

要堅定不移

13 主所愛的弟兄姊妹,我們應該時常為你們感謝上帝,因為上帝一開始就揀選了你們,為了使你們藉著聖靈得以聖潔,並且相信真理,從而得救。 14 上帝藉著我們所傳的福音呼召了你們,使你們可以得到我們主耶穌基督的榮耀。 15 所以,各位弟兄姊妹,務要堅定不移,無論是我們信上的教導還是口頭的教導,你們都要堅守。

16 願主耶穌基督和愛我們、開恩將永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父上帝, 17 安慰你們的心,使你們在一切善行善言上剛強。

The Man of Lawlessness

Now concerning (A)the coming of our Lord Jesus Christ and our (B)being gathered together to him, we ask you, brothers,[a] not to be quickly shaken in mind or (C)alarmed, either (D)by a spirit or a (E)spoken word, or (F)a letter seeming to be from us, to the effect that (G)the day of the Lord has come. (H)Let no one deceive you in any way. For that day will not come, (I)unless the rebellion comes first, and (J)the man of lawlessness[b] is revealed, (K)the son of destruction,[c] who opposes and exalts himself against every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, (L)proclaiming himself to be God. Do you not remember that when I was still with you I told you these things? And you know what is restraining him now so that he may be revealed in his time. For (M)the mystery of lawlessness (N)is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way. And then (O)the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus (P)will kill with (Q)the breath of his mouth and bring to nothing by (R)the appearance of his coming. The coming of the lawless one is by the activity of Satan (S)with all power and false signs and wonders, 10 and with all wicked deception for (T)those who are perishing, because they refused to love the truth and so be saved. 11 Therefore (U)God sends them a strong delusion, so that they may believe (V)what is false, 12 in order that all may be condemned (W)who did not believe the truth but (X)had pleasure in unrighteousness.

Stand Firm

13 But (Y)we ought always to give thanks to God for you, (Z)brothers beloved by the Lord, because God chose you (AA)as the firstfruits[d] (AB)to be saved, (AC)through sanctification by the Spirit and belief in the truth. 14 To this he called you through (AD)our gospel, (AE)so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ. 15 So then, brothers, (AF)stand firm and hold to (AG)the traditions that you were taught by us, either (AH)by our spoken word or by (AI)our letter.

16 Now may our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, (AJ)who loved us and gave us eternal comfort and good (AK)hope through grace, 17 comfort your hearts and (AL)establish them in every good work and word.

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 2:1 Or brothers and sisters; also verses 13, 15
  2. 2 Thessalonians 2:3 Some manuscripts sin
  3. 2 Thessalonians 2:3 Greek the son of perdition (a Hebrew idiom)
  4. 2 Thessalonians 2:13 Some manuscripts chose you from the beginning