Add parallel Print Page Options

要讨 神喜悦

此外,弟兄们,我们在主耶稣里求你们,劝你们,你们既然接受了我们的教训,知道应该怎样行事为人,并且怎样讨 神喜悦,就要照你们现在所行的更进一步。 我们凭着主耶稣传给你们的是甚么命令,你们是知道的。  神的旨意是要你们圣洁,远避淫行; 要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵的方法保守自己的身体(“身体”原文作“器皿”); 不要放纵邪情私欲,像那些不认识 神的外族人一样; 谁也不要在这事上越轨,占弟兄的便宜,因为这一类的事,主必报应。这是我们从前告诉过你们,又严严警戒过你们的。  神呼召我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。 所以那弃绝这命令的,不是弃绝人,而是弃绝把他自己的圣灵赐给你们的那位 神。

论到弟兄相爱,用不着人写甚么给你们,因为你们自己受了 神的教导,要彼此相爱。 10 其实,你们向全马其顿所有的弟兄,已经这样行了。但是,弟兄们,我们劝你们要更加彼此相爱; 11 又要立志过安静的生活,办自己的事,亲手作工,正如我们从前吩咐过你们, 12 使你们行事为人可以得到外人的尊敬,自己也不会有甚么缺乏了。

在主里睡了的人必先复活

13 弟兄们,论到睡了的人,我们不愿意你们不知道,免得你们忧伤,像那些没有盼望的人一样。 14 我们若信耶稣死了,又复活了,照样,也应该相信那些靠着耶稣已经睡了的人, 神必定把他们和耶稣一同带来。

15 我们现在照着主的话告诉你们:我们这些活着存留到主再来的人,绝不能在那些睡了的人以先。 16 因为主必亲自从天降临,那时,有发令的声音,有天使长的呼声,还有 神的号声,那些在基督里死了的人必先复活; 17 然后,我们还活着存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要和主常常同在。 18 所以,你们应该用这些话彼此劝慰。

Living to Please God

As for other matters, brothers and sisters,(A) we instructed you how to live(B) in order to please God,(C) as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more. For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.

It is God’s will(D) that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;(E) that each of you should learn to control your own body[a](F) in a way that is holy and honorable, not in passionate lust(G) like the pagans,(H) who do not know God;(I) and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister.[b](J) The Lord will punish(K) all those who commit such sins,(L) as we told you and warned you before. For God did not call us to be impure, but to live a holy life.(M) Therefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.(N)

Now about your love for one another(O) we do not need to write to you,(P) for you yourselves have been taught by God(Q) to love each other.(R) 10 And in fact, you do love all of God’s family throughout Macedonia.(S) Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,(T) 11 and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands,(U) just as we told you, 12 so that your daily life may win the respect of outsiders(V) and so that you will not be dependent on anybody.

Believers Who Have Died

13 Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed(W) about those who sleep in death,(X) so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.(Y) 14 For we believe that Jesus died and rose again,(Z) and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.(AA) 15 According to the Lord’s word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord,(AB) will certainly not precede those who have fallen asleep.(AC) 16 For the Lord himself will come down from heaven,(AD) with a loud command, with the voice of the archangel(AE) and with the trumpet call of God,(AF) and the dead in Christ will rise first.(AG) 17 After that, we who are still alive and are left(AH) will be caught up together with them in the clouds(AI) to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord(AJ) forever. 18 Therefore encourage one another(AK) with these words.

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 4:4 Or learn to live with your own wife; or learn to acquire a wife
  2. 1 Thessalonians 4:6 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family.

A Life Pleasing to God

Finally then, brothers and sisters,[a] we ask you and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us about how[b] you must live and please God (as you are in fact living)[c] that you do so more and more. For you know what commands we gave you through the Lord Jesus. For this is God’s will: that you become holy,[d] that you keep away from sexual immorality, that each of you know how to possess his own body[e] in holiness and honor, not in lustful passion like the Gentiles who do not know God. In this matter no one should violate the rights of his brother or take advantage of him,[f] because the Lord is the avenger in all these cases,[g] as we also told you earlier and warned you solemnly. For God did not call us to impurity but in holiness. Consequently the one who rejects this is not rejecting human authority[h] but God, who gives his Holy Spirit to you.

Now on the topic of brotherly love[i] you have no need for anyone to write you, for you yourselves are taught by God to love one another. 10 And indeed you are practicing it toward all the brothers and sisters[j] in all of Macedonia. But we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,[k] 11 to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your own hands, as we commanded you. 12 In this way you will live[l] a decent life before outsiders and not be in need.[m]

The Lord Returns for Believers

13 Now we do not want you to be uninformed,[n] brothers and sisters,[o] about those who are asleep,[p] so that you will not grieve like the rest who have no hope. 14 For if we believe that Jesus died and rose again, so also we believe that[q] God will bring with him those who have fallen asleep as Christians.[r] 15 For we tell you this by the word of the Lord,[s] that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will surely not go ahead of those who have fallen asleep. 16 For the Lord himself will come down from heaven with a shout of command, with the voice of the archangel,[t] and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first. 17 Then we who are alive, who are left,[u] will be suddenly caught up[v] together[w] with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will always be with the Lord. 18 Therefore encourage one another with these words.

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 4:1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
  2. 1 Thessalonians 4:1 sn As you received instruction from us about how (Grk “as you received from us how”). The Greek word translated received is used for accepting instructions passed on as fixed traditions from teacher to follower. Paul speaks in these terms about doctrinal traditions as well as ethical instruction that he passes on to his converts and expects them to keep (cf. 1 Cor 11:2, 23; 15:1-3; Gal 1:9; Phil 4:9; 2 Thess 2:15; 3:6).
  3. 1 Thessalonians 4:1 tc This parenthetical clause is absent in several later witnesses (D2 Ψ 1175 1241 2464vid M al), but it may have been expunged for sounding redundant. The longer text, in this instance, is solidly supported by א A B D* F G 0183vid 0278 33 81 104 326 365 629 al co and should be unquestionably preferred.
  4. 1 Thessalonians 4:3 tn Or “your sanctification.”
  5. 1 Thessalonians 4:4 tn Grk “to gain [or possess] his own vessel.” “Vessel” is most likely used figuratively for “body” (cf. 2 Cor 4:7). Some take it to mean “wife” (thus, “to take a wife for himself” or “to live with his wife”), but this is less likely. See J. Smith, “1 Thess 4:4—Breaking the Impasse,” BBR 10 (Fall 2000), who argues that “vessel” in this context is very likely a euphemism for the sexual organs.
  6. 1 Thessalonians 4:6 tn Grk “not to transgress against or defraud his brother in the matter,” continuing the sentence of vv. 3-5.
  7. 1 Thessalonians 4:6 tn Grk “concerning all these things.”
  8. 1 Thessalonians 4:8 tn Grk “rejecting man.”
  9. 1 Thessalonians 4:9 tn Grk “concerning brotherly love.”
  10. 1 Thessalonians 4:10 tn Grk “brothers”; this applies to the second occurrence as well. See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
  11. 1 Thessalonians 4:10 sn To do so more and more. See a similar phrase in 1 Thess 4:1.
  12. 1 Thessalonians 4:12 tn Grk “that you may live,” continuing the sentence of 4:10b-11.
  13. 1 Thessalonians 4:12 tn Or “not be dependent on anyone”; Grk “and have need of nothing,” “of no one.”
  14. 1 Thessalonians 4:13 tn Grk “ignorant.”
  15. 1 Thessalonians 4:13 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
  16. 1 Thessalonians 4:13 tc Most witnesses have the perfect participle κεκοιμημένων here (“who have fallen asleep” [D (F G) Ψ 1241 1505 1881 2464 M al]), but the present participle κοιμωμένων (“who are asleep”) is better supported by early and significant mss (א A B 0278 33 81 1175 1739 al) and should be considered the Ausgangstext. tn The verb κοιμάω (koimaō) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for death when speaking of believers. This metaphorical usage by its very nature emphasizes the hope of resurrection: Believers will one day “wake up” out of death. Here the term refers to death, but “sleep” was used in the translation to emphasize the metaphorical, rhetorical usage of the term. This word also occurs in vv. 14 and 15.
  17. 1 Thessalonians 4:14 tn “we believe that” is understood from the first clause of the verse, which is parallel. Grk “so also God will bring.”
  18. 1 Thessalonians 4:14 tn Grk “those who have fallen asleep through Jesus.” It is possible that “through Jesus” describes “bring,” but this gives the unlikely double reference, “through Jesus God will bring them with Jesus.” Instead it describes their “falling sleep,” since through him their death is only sleep and not the threat it once was. Also Christians are those whose total existence—life and death—is in and through and for Christ (1 Cor 8:6).
  19. 1 Thessalonians 4:15 sn The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rhēma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logos tou kuriou; here and in Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said.
  20. 1 Thessalonians 4:16 tn Neither noun in this phrase (ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου, en phōnē archangelou, “with the voice of the archangel”) has the article in keeping with Apollonius’ Canon. Since ἀρχάγγελος (archangelos) is most likely par excellence, both nouns are translated as definite in keeping with Apollonius’ Corollary (see ExSyn 250-51).
  21. 1 Thessalonians 4:17 tc The words οἱ περιλειπόμενοι (hoi perileipomenoi, “[the ones] who are left”) are lacking in F G 0226vid ar b as well as a few fathers, but the rest of the textual tradition has the words. Most likely, the Western mss omitted the words because of perceived redundancy with οἱ ζῶντες (hoi zōntes, “[the ones] who are alive”).
  22. 1 Thessalonians 4:17 tn Or “snatched up.” The Greek verb ἁρπάζω implies that the action is quick or forceful, so the translation supplied the adverb “suddenly” to make this implicit notion clear.
  23. 1 Thessalonians 4:17 tn Or “simultaneously,” but this meaning does not fit as well in the parallel in 5:10.