帖撒罗尼迦前书 4
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
神所悦纳的生活
4 末了,弟兄们,我们靠着主耶稣求你们,劝你们,既然你们领受了我们的教导,知道该怎样行事为人,讨 神的喜悦,其实你们也正这样行,我劝你们要更加努力。 2 你们原知道,我们凭主耶稣传给你们什么命令。 3 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行; 4 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体[a], 5 不放纵私欲的邪情,像不认识 神的外邦人。 6 不准有人在这事上越轨,占他弟兄的便宜;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切警告过你们的。 7 神召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。 8 所以,那弃绝这教导的不是弃绝人,而是弃绝那把自己的圣灵赐给你们的 神。
9 有关弟兄间的手足之情,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了 神的教导要彼此相爱。 10 你们向全马其顿的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加努力。 11 要立志过安静的生活,管自己的事,亲手[b]做工,正如我们从前吩咐你们的, 12 好使你们的行为能得外人的尊敬,同时也不依赖任何人。
主的再临
13 弟兄们,至于已睡了的人,我们不愿意你们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。 14 既然我们信耶稣死了,复活了,那些已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他们与耶稣一同带来。
15 我们照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主来临的人,绝不会在那已经睡了的人之先。 16 因为,召集令一发,天使长的呼声一叫, 神的号角一吹,主必亲自从天降临;那在基督里死了的人必先复活, 17 然后我们这些活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要和主永远同在。 18 所以,你们当用这些话彼此劝勉。
1 Thessalonians 4
Amplified Bible, Classic Edition
4 Furthermore, [a]brethren, we beg and admonish you in [virtue of our union with] the Lord Jesus, that [you follow the instructions which] you learned from us about how you ought to walk so as to please and gratify God, as indeed you are doing, [and] that you do so even more and more abundantly [attaining yet greater perfection in living this life].
2 For you know what charges and precepts we gave you [[b]on the authority and by the inspiration of] the Lord Jesus.
3 For this is the will of God, that you should be consecrated (separated and set apart for pure and holy living): that you should abstain and shrink from all sexual vice,
4 That each one of you should know how to [c]possess (control, manage) his own [d]body in consecration (purity, separated from things profane) and honor,
5 Not [to be used] in the passion of lust like the heathen, who are ignorant of the true God and have no knowledge of His will,
6 That no man transgress and overreach his brother and defraud him in this matter or defraud his brother in business. For the Lord is an avenger in all these things, as we have already warned you solemnly and [e]told you plainly.
7 For God has not called us to impurity but to consecration [to dedicate ourselves to the most thorough purity].
8 Therefore whoever disregards (sets aside and rejects this) disregards not man but God, Whose [very] Spirit [Whom] He gives to you is holy (chaste, pure).
9 But concerning brotherly love [for all other Christians], you have no need to have anyone write you, for you yourselves have been [personally] taught by God to love one another.
10 And indeed you already are [extending and displaying your love] to all the brethren throughout Macedonia. But we beseech and earnestly exhort you, brethren, that you [f]excel [in this matter] more and more,
11 To make it your ambition and definitely endeavor to live quietly and peacefully, to mind your own affairs, and to work with your hands, as we charged you,
12 So that you may bear yourselves becomingly and be correct and honorable and command the respect of the outside world, being dependent on nobody [self-supporting] and having need of nothing.
13 Now also we would not have you ignorant, brethren, about those who fall asleep [[g]in death], that you may not grieve [for them] as the rest do who have no hope [beyond the grave].
14 For since we believe that Jesus died and rose again, even so God will also bring with Him through Jesus those who have fallen asleep [[h]in death].
15 For this we declare to you by the Lord’s [own] word, that we who are alive and remain until the coming of the Lord shall in no way precede [into His presence] or have any advantage at all over those who have previously fallen asleep [in Him [i]in death].
16 For the Lord Himself will descend from heaven with a loud cry of summons, with the shout of an archangel, and with the blast of the trumpet of God. And those who have departed this life in Christ will rise first.
17 Then we, the living ones who remain [on the earth], shall simultaneously be caught up along with [the resurrected dead] in the clouds to meet the Lord in the air; and so always (through the eternity of the eternities) we shall be with the Lord!
18 Therefore comfort and encourage one another with these words.
Footnotes
- 1 Thessalonians 4:1 Marvin Vincent, Word Studies.
- 1 Thessalonians 4:2 G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
- 1 Thessalonians 4:4 The American Standard Version and others so read.
- 1 Thessalonians 4:4 Some of the early versions of the Bible read “vessel” here. The reading “body” is supported by most lexicons, and by such translations as Ronald Knox, The Holy Bible: A Translation from the Latin Vulgate; J.B. Phillips, New Testament in Modern English; and Arthur S. Way, Way’s Epistles: The Letters of St. Paul to Seven Churches and Three Friends.
- 1 Thessalonians 4:6 G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
- 1 Thessalonians 4:10 G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
- 1 Thessalonians 4:13 Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon of New Testament Greek.
- 1 Thessalonians 4:14 Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon of New Testament Greek.
- 1 Thessalonians 4:15 Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon of New Testament Greek.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation