Add parallel Print Page Options

保罗因门徒稳固感谢神

我们既不能再忍,就愿意独自等在雅典 打发我们的兄弟——在基督福音上做神执事的[a]提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们, 免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。 我们在你们那里的时候,预先告诉你们我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。 为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归于徒然。 提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。 所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。 你们若靠主站立得稳,我们就活了。 我们在神面前,因着你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答神呢! 10 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。

代门徒祷告

11 愿神我们的父和我们的主耶稣,一直引领我们到你们那里去! 12 又愿主叫你们彼此相爱的心并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样, 13 好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父神面前心里坚固,成为圣洁,无可责备!

Footnotes

  1. 帖撒罗尼迦前书 3:2 “做神执事的”有古卷作“与神同工的”。

Interés de Pablo por sus hijos en la fe

Por lo cual, no pudiendo soportarlo más(A), pensamos que era mejor quedarnos solos en Atenas(B), y enviamos a Timoteo(C), nuestro hermano y colaborador de Dios[a] en el evangelio de Cristo, para fortaleceros y alentaros respecto a vuestra fe; a fin de que nadie se inquiete[b] por causa de estas aflicciones, porque vosotros mismos sabéis que para esto hemos sido destinados(D). Porque en verdad, cuando estábamos con vosotros os predecíamos que íbamos a sufrir aflicción, y así[c] ha acontecido(E), como[d] sabéis. Por eso también yo, cuando ya no pude soportar más(F), envié para informarme de[e] vuestra fe(G), por temor a que el tentador os hubiera tentado(H) y que nuestro trabajo resultara en vano(I). Pero ahora Timoteo ha regresado[f](J) de vosotros a nosotros, y nos ha traído buenas noticias de vuestra fe y amor(K) y de que siempre tenéis buen recuerdo de nosotros(L), añorando vernos, como también nosotros a vosotros; por eso, hermanos, en toda nuestra necesidad y aflicción fuimos consolados respecto a vosotros por medio de vuestra fe; porque ahora sí que vivimos, si vosotros estáis firmes(M) en el Señor. Pues ¿qué acción de gracias podemos dar a Dios por vosotros(N), por todo el gozo con que nos regocijamos delante de nuestro Dios a causa de vosotros, 10 según oramos intensamente de noche y de día(O) que podamos ver vuestro rostro(P) y que completemos lo que falta(Q) a vuestra fe?

Exhortación a la santidad

11 Ahora, pues, que el mismo Dios(R) y Padre nuestro, y Jesús nuestro Señor(S), dirijan nuestro camino(T) a vosotros; 12 y que el Señor os haga crecer y abundar en amor unos para con otros(U), y para con todos, como también nosotros lo hacemos para con vosotros; 13 a fin de que Él afirme vuestros corazones(V) irreprensibles en santidad(W) delante de nuestro Dios y Padre(X), en la venida[g] de nuestro Señor Jesús(Y) con todos sus santos(Z).

Footnotes

  1. 1 Tesalonicenses 3:2 Algunos mss. dicen: servidor de Dios y colaborador nuestro
  2. 1 Tesalonicenses 3:3 O, se engañe
  3. 1 Tesalonicenses 3:4 Lit., tal como
  4. 1 Tesalonicenses 3:4 Lit., y
  5. 1 Tesalonicenses 3:5 O, para saber de, o, confirmar
  6. 1 Tesalonicenses 3:6 Lit., venido
  7. 1 Tesalonicenses 3:13 O, presencia