Add parallel Print Page Options

保罗因门徒稳固感谢神

我们既不能再忍,就愿意独自等在雅典 打发我们的兄弟——在基督福音上做神执事的[a]提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们, 免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。 我们在你们那里的时候,预先告诉你们我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。 为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归于徒然。 提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。 所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。 你们若靠主站立得稳,我们就活了。 我们在神面前,因着你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答神呢! 10 我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。

代门徒祷告

11 愿神我们的父和我们的主耶稣,一直引领我们到你们那里去! 12 又愿主叫你们彼此相爱的心并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样, 13 好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父神面前心里坚固,成为圣洁,无可责备!

Footnotes

  1. 帖撒罗尼迦前书 3:2 “做神执事的”有古卷作“与神同工的”。

派提摩太前往

我们既然不能再忍下去,就决定留在雅典, 派我们的弟兄,就是在基督的福音上和 神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们, 免得有人在各样的患难中动摇了。你们自己知道,我们受患难原是命定的。 我们在你们那里的时候,早已对你们说过,我们将会遭受患难。后来应验了,这是你们知道的。 因此,我既然不能再忍下去,就派人去打听你们的信心怎样;恐怕那试探人的诱惑了你们,以致我们的劳苦白费了。

提摩太刚刚从你们那里回来,把你们信心和爱心的好消息带给我们。他还说,你们常常怀念我们,切切想见我们,好象我们想见你们一样。 所以弟兄们,我们在这一切困苦患难中,因着你们的信心就得了安慰。 如果你们在主里站立得稳,我们就可以活下去了。 我们因你们的缘故,在我们的 神面前满有喜乐;为这一切喜乐,我们可以为你们向 神献上怎么样的感谢呢! 10 我们昼夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补满你们信心的不足。

11 愿我们的父 神自己和我们的主耶稣为我们开路,使我们可以到你们那里去。 12 又愿主叫你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都充充足足,多而又多,好象我们爱你们一样。 13 也愿他坚定你们的心,好叫你们在我们主耶稣和众圣徒再来的时候,在我们的父 神面前,完全圣洁,无可指摘。

We could not come to you, but it was very hard to wait any longer. So we decided to stay in Athens alone and send Timothy to you. Timothy is our brother, who works with us for God. He helps us tell people the Good News about Christ. We sent Timothy to strengthen and comfort you in your faith. We sent him so that none of you would be upset by these troubles we have now. You yourselves know that we must have these troubles. Even when we were with you, we told you that we all would have to suffer. And you know that it has happened the way we said. This is why I sent Timothy to you, so that I could know about your faith. I sent him when I could not wait any longer. I was afraid that the devil had tempted you, and perhaps our hard work would have been wasted.

But Timothy now has come back to us from you and has brought us good news about your faith and love. He told us that you always remember us in a good way. He told us that you want to see us just as much as we want to see you. So, brothers, we are comforted about you, because of your faith. We have much trouble and suffering, but still we are comforted. For our life is really full if you stand strong in the Lord. We have so much joy before our God because of you, and we thank him for you. But we cannot thank him enough for all the joy we feel. 10 And we continue praying with all our heart for you night and day. We pray that we can see you again and give you all the things you need to make your faith strong.

11 We pray that our God and Father and our Lord Jesus will prepare the way for us to come to you. 12 We pray that the Lord will make your love grow more and more for each other and for all people. We pray that you will love others as we love you and 13 that your hearts will be made strong. Then you will be holy and without fault before our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy people.