帖撒罗尼迦前书 3
Chinese Standard Bible (Simplified)
派遣提摩太
3 所以,我们既然不能再等了,就决意单独留在雅典, 2 并派了我们的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工[a]提摩太,好在信仰上坚固你们、鼓励你们, 3 免得有人在这些患难中动摇。因为你们自己知道,我们要受患难是注定的。 4 事实上,我们还在你们那里的时候,早就不断地告诉你们,我们将要受患难,这果然应验了,就像你们所知道的那样。 5 为此,我既然不能再等了,就派提摩太[b]去,要知道你们的信仰怎样,恐怕那试探者诱惑了你们,我们所劳苦的落了空。
提摩太带来的安慰
6 但是,现在提摩太从你们那里来到我们这里,带来了你们信仰和爱心的好消息,并且说你们总是对我们怀着美好的记忆,切切地想见到我们,就像我们也渴望见到你们那样。 7 所以弟兄们,在我们的一切困苦和患难中,由于你们的缘故,藉着你们的信心[c],我们就受到安慰, 8 因为,你们如果在主里站立得稳,我们如今就真的[d]活了。 9 我们因着你们,在我们的神面前就喜乐;为这一切的喜乐,我们到底能用什么样的感谢为你们回报神呢? 10 我们日夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补全你们在信仰上的缺欠。
为教会祈求
11 愿神我们的父和我们的主耶稣[e],亲自引导我们的道路到你们那里去。 12 愿主使你们彼此之间的爱,以及对众人的爱都能增加、充实满溢,就像我们对你们的爱那样; 13 但愿他这样坚固你们的心,使你们在我们主耶稣[f]与他所有的圣徒一起来临的时候,在神我们的父面前,在圣洁中是无可指责的!阿们。[g]
Footnotes
- 帖撒罗尼迦前书 3:2 神的同工——有古抄本作“神的仆人、我们的同工”。
- 帖撒罗尼迦前书 3:5 提摩太——辅助词语。
- 帖撒罗尼迦前书 3:7 信心——指“对耶稣基督的信心”。
- 帖撒罗尼迦前书 3:8 真的——辅助词语。
- 帖撒罗尼迦前书 3:11 耶稣——有古抄本作“耶稣基督”。
- 帖撒罗尼迦前书 3:13 耶稣——有古抄本作“耶稣基督”。
- 帖撒罗尼迦前书 3:13 有古抄本没有“阿们。”
1 Thessalonians 3
New International Version
3 So when we could stand it no longer,(A) we thought it best to be left by ourselves in Athens.(B) 2 We sent Timothy,(C) who is our brother and co-worker(D) in God’s service in spreading the gospel of Christ,(E) to strengthen and encourage you in your faith, 3 so that no one would be unsettled by these trials.(F) For you know quite well that we are destined for them.(G) 4 In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.(H) 5 For this reason, when I could stand it no longer,(I) I sent to find out about your faith.(J) I was afraid that in some way the tempter(K) had tempted you and that our labors might have been in vain.(L)
Timothy’s Encouraging Report
6 But Timothy(M) has just now come to us from you(N) and has brought good news about your faith and love.(O) He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.(P) 7 Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith. 8 For now we really live, since you are standing firm(Q) in the Lord. 9 How can we thank God enough for you(R) in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?(S) 10 Night and day we pray(T) most earnestly that we may see you again(U) and supply what is lacking in your faith.
11 Now may our God and Father(V) himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you. 12 May the Lord make your love increase and overflow for each other(W) and for everyone else, just as ours does for you. 13 May he strengthen your hearts so that you will be blameless(X) and holy in the presence of our God and Father(Y) when our Lord Jesus comes(Z) with all his holy ones.(AA)
Solunjanima 1 3
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Pavao šalje Timoteja
3 Budući da nismo mogli više izdržati, odlučili smo sami ostati u Ateni, 2 a vama poslati Timoteja, našeg brata i suradnika Božjega u propovijedanju Radosne vijesti o Kristu, da vas ojača i ohrabri u vašoj vjeri, 3 tako da se nitko ne pokoleba u sadašnjim nevoljama. Jer, vi i sami znate da nam je to određeno. 4 Zapravo, kad smo bili kod vas, unaprijed smo vas upozoravali da ćemo trpjeti nevolje. To se, kao što znate, upravo i događa. 5 Zato nisam mogao duže čekati pa sam poslao Timoteja da sazna o vašoj vjeri. Bojao sam se da bi vas Napasnik[a] mogao svladati napastima i da bi se naš trud mogao pokazati uzaludnim.
6 No Timotej se upravo vratio i donio nam dobre vijesti o vašoj vjeri i ljubavi. Rekao nam je da nas se sjećate po dobru i da nas želite ponovo vidjeti, kao i mi vas. 7 Tako ste nas, braćo i sestre, ohrabrili svojom vjerom u svim našim nevoljama i tjeskobama. 8 Sada, budući da čvrsto stojite u Gospodinu, mi živimo punim životom. 9 Toliko se radujemo zbog vas pred svojim Bogom! Ne možemo mu se dovoljno zahvaliti na tome. 10 Danju i noću najiskrenije molimo da vas možemo ponovo vidjeti i dopuniti ono što nedostaje u vašoj vjeri.
11 Neka nam sada naš Bog Otac i naš Gospodin Isus pripreme put k vama. 12 Neka Gospodin učini da rastete i obilujete ljubavlju jedan za drugoga i za sve ljude, kao što mi obilujemo ljubavlju za vas. 13 Neka ta ljubav ojača vaša srca da budu sveta i besprijekorna pred našim Bogom i Ocem, kad naš Gospodin Isus ponovo dođe sa svim svojim svetima.
Footnotes
- 3,5 Napasnik Đavao, neprijatelj.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International