派遣提摩太

所以,我们既然不能再等了,就决意单独留在雅典 并派了我们的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工[a]提摩太,好在信仰上坚固你们、鼓励你们, 免得有人在这些患难中动摇。因为你们自己知道,我们要受患难是注定的。 事实上,我们还在你们那里的时候,早就不断地告诉你们,我们将要受患难,这果然应验了,就像你们所知道的那样。 为此,我既然不能再等了,就派提摩太[b]去,要知道你们的信仰怎样,恐怕那试探者诱惑了你们,我们所劳苦的落了空。

提摩太带来的安慰

但是,现在提摩太从你们那里来到我们这里,带来了你们信仰和爱心的好消息,并且说你们总是对我们怀着美好的记忆,切切地想见到我们,就像我们也渴望见到你们那样。 所以弟兄们,在我们的一切困苦和患难中,由于你们的缘故,藉着你们的信心[c],我们就受到安慰, 因为,你们如果在主里站立得稳,我们如今就真的[d]活了。 我们因着你们,在我们的神面前就喜乐;为这一切的喜乐,我们到底能用什么样的感谢为你们回报神呢? 10 我们日夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补全你们在信仰上的缺欠。

为教会祈求

11 愿神我们的父和我们的主耶稣[e],亲自引导我们的道路到你们那里去。 12 愿主使你们彼此之间的爱,以及对众人的爱都能增加、充实满溢,就像我们对你们的爱那样; 13 但愿他这样坚固你们的心,使你们在我们主耶稣[f]与他所有的圣徒一起来临的时候,在神我们的父面前,在圣洁中是无可指责的!阿们。[g]

Footnotes

  1. 帖撒罗尼迦前书 3:2 神的同工——有古抄本作“神的仆人、我们的同工”。
  2. 帖撒罗尼迦前书 3:5 提摩太——辅助词语。
  3. 帖撒罗尼迦前书 3:7 信心——指“对耶稣基督的信心”。
  4. 帖撒罗尼迦前书 3:8 真的——辅助词语。
  5. 帖撒罗尼迦前书 3:11 耶稣——有古抄本作“耶稣基督”。
  6. 帖撒罗尼迦前书 3:13 耶稣——有古抄本作“耶稣基督”。
  7. 帖撒罗尼迦前书 3:13 有古抄本没有“阿们。”

Anxiety in Athens

Therefore, when we could no longer stand it, we thought it was better to be left alone in Athens.(A) And we sent Timothy,(B) our brother and God’s coworker[a] in the gospel of Christ,(C) to strengthen and encourage you concerning your faith, so that no one will be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are appointed to this. In fact, when we were with you, we told you in advance that we were going to experience affliction, and as you know, it happened. For this reason, when I could no longer stand it, I also sent him to find out about your faith, fearing that the tempter had tempted you and that our labor might be for nothing.

Encouraged by Timothy

But now Timothy has come to us(D) from you and brought us good news about your faith and love. He reported that you always have good memories of us and that you long to see us, as we also long to see you.(E) Therefore, brothers and sisters, in all our distress and affliction, we were encouraged about you through your faith. For now we live, if you stand firm(F) in the Lord. How can we thank God for you in return for all the joy(G) we experience before our God because of you, 10 as we pray very earnestly night and day to see you face to face(H) and to complete what is lacking in your faith?(I)

Prayer for the Church

11 Now may our God and Father(J) himself, and our Lord Jesus,(K) direct our way to you. 12 And may the Lord cause you to increase and overflow with love(L) for one another(M) and for everyone, just as we do for you. 13 May he make your hearts blameless(N) in holiness(O) before our God and Father at the coming(P) of our Lord(Q) Jesus with all his saints. Amen.[b]

Footnotes

  1. 3:2 Other mss read servant
  2. 3:13 Other mss omit Amen.

派提摩太前往

我们既然不能再忍下去,就决定留在雅典, 派我们的弟兄,就是在基督的福音上和 神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们, 免得有人在各样的患难中动摇了。你们自己知道,我们受患难原是命定的。 我们在你们那里的时候,早已对你们说过,我们将会遭受患难。后来应验了,这是你们知道的。 因此,我既然不能再忍下去,就派人去打听你们的信心怎样;恐怕那试探人的诱惑了你们,以致我们的劳苦白费了。

提摩太刚刚从你们那里回来,把你们信心和爱心的好消息带给我们。他还说,你们常常怀念我们,切切想见我们,好象我们想见你们一样。 所以弟兄们,我们在这一切困苦患难中,因着你们的信心就得了安慰。 如果你们在主里站立得稳,我们就可以活下去了。 我们因你们的缘故,在我们的 神面前满有喜乐;为这一切喜乐,我们可以为你们向 神献上怎么样的感谢呢! 10 我们昼夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补满你们信心的不足。

11 愿我们的父 神自己和我们的主耶稣为我们开路,使我们可以到你们那里去。 12 又愿主叫你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都充充足足,多而又多,好象我们爱你们一样。 13 也愿他坚定你们的心,好叫你们在我们主耶稣和众圣徒再来的时候,在我们的父 神面前,完全圣洁,无可指摘。