帖撒罗尼迦前书 3
Chinese New Version (Simplified)
派提摩太前往
3 我们既然不能再忍下去,就决定留在雅典, 2 派我们的弟兄,就是在基督的福音上和 神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们, 3 免得有人在各样的患难中动摇了。你们自己知道,我们受患难原是命定的。 4 我们在你们那里的时候,早已对你们说过,我们将会遭受患难。后来应验了,这是你们知道的。 5 因此,我既然不能再忍下去,就派人去打听你们的信心怎样;恐怕那试探人的诱惑了你们,以致我们的劳苦白费了。
6 提摩太刚刚从你们那里回来,把你们信心和爱心的好消息带给我们。他还说,你们常常怀念我们,切切想见我们,好象我们想见你们一样。 7 所以弟兄们,我们在这一切困苦患难中,因着你们的信心就得了安慰。 8 如果你们在主里站立得稳,我们就可以活下去了。 9 我们因你们的缘故,在我们的 神面前满有喜乐;为这一切喜乐,我们可以为你们向 神献上怎么样的感谢呢! 10 我们昼夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补满你们信心的不足。
11 愿我们的父 神自己和我们的主耶稣为我们开路,使我们可以到你们那里去。 12 又愿主叫你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都充充足足,多而又多,好象我们爱你们一样。 13 也愿他坚定你们的心,好叫你们在我们主耶稣和众圣徒再来的时候,在我们的父 神面前,完全圣洁,无可指摘。
帖撒罗尼迦前书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
3 最后我们无法再忍受思念之苦,就决定我们这些人留在雅典, 2 派提摩太去你们那里。他在传扬基督福音的事工上是我们的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓励你们,使你们信心坚定, 3 免得有人因遭受这些患难而动摇,因为你们知道我们必遭受患难。 4 我们在你们那里时曾预先告诉过你们,我们会遭遇患难,你们知道后来果然如此。 5 因此,我无法再等下去了,就派提摩太到你们那里看看你们的信心如何,免得那诱惑人的诱惑了你们,使我们的心血都白费了。
喜闻佳讯
6 现在,提摩太刚从你们那里回来,把有关你们信心和爱心的好消息告诉了我们。他说你们常常思念我们,很想见到我们,就像我们渴望见到你们一样。 7 弟兄姊妹,你们的信心使我们在万般困苦和患难中得到了激励。 8 得知你们靠着主坚定不移,我们现在感到振奋。 9 你们使我们在上帝面前感到非常喜乐,我们该怎样为你们感谢上帝呢! 10 我们昼夜恳切祷告,渴望能见到你们,弥补你们信心的不足之处。
11 愿我们的父上帝和我们的主耶稣引领我们到你们那里。 12 愿主使你们彼此之间的爱和对他人的爱一齐增长,甚至满溢出来,就像我们爱你们一样。 13 这样,当我们的主耶稣带着祂的众圣徒再来时,你们可以在我们的父上帝面前心里刚强,完全圣洁,无可指责。
1 Thessalonians 3
Common English Bible
3 So when we couldn’t stand it any longer, we thought it was a good idea to stay on in Athens by ourselves, 2 and we sent you Timothy, who is our brother and God’s coworker in the good news about Christ. We sent him to strengthen and encourage you in your faithfulness. 3 We didn’t want any of you to be shaken by these problems. You know very well that we were meant to go through this. 4 In fact, when we were with you, we kept on predicting that we were going to face problems exactly like what happened, as you know. 5 That’s why I sent Timothy to find out about your faithfulness when I couldn’t stand it anymore. I was worried that the tempter might have tempted you so that our work would have been a waste of time.
Paul’s prayer for the Thessalonians
6 Now Timothy has returned to us from you and has given us good news about your faithfulness and love! He says that you always have good memories about us and that you want to see us as much as we want to see you. 7 Because of this, brothers and sisters, we were encouraged in all our distress and trouble through your faithfulness. 8 For now we are alive if you are standing your ground in the Lord. 9 How can we thank God enough for you, given all the joy we have because of you before our God? 10 Night and day, we pray more than ever to see all of you in person and to complete whatever you still need for your faith. 11 Now may our God and Father himself and our Lord Jesus guide us on our way back to you. 12 May the Lord cause you to increase and enrich your love for each other and for everyone in the same way as we also love you. 13 May the love cause your hearts to be strengthened, to be blameless in holiness before our God and Father when our Lord Jesus comes with all his people. Amen.
1 Thessalonians 3
1599 Geneva Bible
3 1 To show his affection towards them, he sendeth Timothy unto them: 6 He is so moved by the report of their prosperous state, 9 that he cannot give sufficient thanks, 11 and therefore he breaketh out into prayer.
1 Wherefore since we could no longer forbear, we thought it good to remain at Athens alone,
2 (A)And have sent Timothy our brother and minister of God, and our labor fellow in the Gospel of Christ, to establish you, and to comfort you touching your faith,
3 That no man should be moved with these afflictions: [a]for ye yourselves know, that we are appointed thereunto.
4 For verily when we were with you, we told you before that we should suffer tribulations, even as it came to pass, and ye know it.
5 Even for this cause, when I could no longer forbear, I sent him that I might know of your faith, lest the tempter had tempted you in any sort, and that our labor had been in vain.
6 [b]But now lately when Timothy came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, desiring to see us, as we also do you,
7 Therefore brethren, we had consolation in you, in all our affliction and necessity through your faith.
8 For now are we [c]alive, if ye stand fast in the Lord.
9 For what thanks can we recompense to God again for you, for all the joy wherewith we rejoice for your sakes before our God,
10 Night and day, (B)praying exceedingly, that we might see your face, and might [d]accomplish that which is lacking in your faith?
11 Now God himself, even our Father, and our Lord Jesus Christ, guide our journey unto you.
12 [e]And the Lord increase you, and make you abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
13 (C)To make your hearts stable and unblameable in holiness before God even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his Saints.
Footnotes
- 1 Thessalonians 3:3 The will of God, who calleth his on this condition, to bring them to glory by affliction is a most sure remedy against all affliction.
- 1 Thessalonians 3:6 Because they have hitherto gone so well forward, he exhorteth them again to make an end of the rest of the journey, seeing that therein also they shall do him their Apostle a great pleasure.
- 1 Thessalonians 3:8 For now you cannot otherwise think me safe and in good case, unless you go forward in religion and faith.
- 1 Thessalonians 3:10 Paul was constrained through the importunate dealing of the enemies to leave the building which he had scarce begun: And for that cause he had left Silas and Timothy in Macedonia, and when Timothy came to Athens to him, he sent him back again straightway. So that he desireth to see the Thessalonians, that he may thereby thoroughly accomplish their faith and religion, that was as yet imperfect.
- 1 Thessalonians 3:12 Another part of the Epistle, wherein he speaketh of the duties of a Christian life. And he showeth that the perfection of a Christian life consisteth in two things, to wit, in charity toward all men, and inward purity of the heart, the accomplishment whereof notwithstanding is deferred to the next coming of Christ, who will then perfect his work by the same grace, wherewith he began it in us.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Common English Bible
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.