我们在你们那里时曾预先告诉过你们,我们会遭遇患难,你们知道后来果然如此。 因此,我无法再等下去了,就派提摩太到你们那里看看你们的信心如何,免得那诱惑人的诱惑了你们,使我们的心血都白费了。

喜闻佳讯

现在,提摩太刚从你们那里回来,把有关你们信心和爱心的好消息告诉了我们。他说你们常常思念我们,很想见到我们,就像我们渴望见到你们一样。

Read full chapter

我們在你們那裡時曾預先告訴過你們,我們會遭遇患難,你們知道後來果然如此。 因此,我無法再等下去了,就派提摩太到你們那裡看看你們的信心如何,免得那誘惑人的誘惑了你們,使我們的心血都白費了。

喜聞佳訊

現在,提摩太剛從你們那裡回來,把有關你們信心和愛心的好消息告訴了我們。他說你們常常思念我們,很想見到我們,就像我們渴望見到你們一樣。

Read full chapter

Zapravo, kad smo bili kod vas, unaprijed smo vas upozoravali da ćemo trpjeti nevolje. To se, kao što znate, upravo i događa. Zato nisam mogao duže čekati pa sam poslao Timoteja da sazna o vašoj vjeri. Bojao sam se da bi vas Napasnik[a] mogao svladati napastima i da bi se naš trud mogao pokazati uzaludnim.

No Timotej se upravo vratio i donio nam dobre vijesti o vašoj vjeri i ljubavi. Rekao nam je da nas se sjećate po dobru i da nas želite ponovo vidjeti, kao i mi vas.

Read full chapter

Footnotes

  1. 3,5 Napasnik Đavao, neprijatelj.

In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.(A) For this reason, when I could stand it no longer,(B) I sent to find out about your faith.(C) I was afraid that in some way the tempter(D) had tempted you and that our labors might have been in vain.(E)

Timothy’s Encouraging Report

But Timothy(F) has just now come to us from you(G) and has brought good news about your faith and love.(H) He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.(I)

Read full chapter