帖撒罗尼迦前书 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
保罗在帖撒罗尼迦的工作
2 弟兄姊妹,你们自己知道,我们那次探望你们并没有白费。 2 你们也知道,我们之前在腓立比遭受了迫害和凌辱,遇到强烈的反对,但仍然靠着我们的上帝放胆向你们传扬祂的福音。 3 我们的劝勉并非出于谬误、不良动机或诡诈。 4 我们得到了上帝的认可,受委派传福音。我们不是要取悦人,而是要取悦鉴察我们内心的上帝。
5 你们知道,我们没有花言巧语奉承人,也没有心存贪念,上帝可以为我们作证。 6 我们不求得到你们或其他任何人的赞扬。 7 身为基督的使徒,我们理当受到你们的尊重,然而我们像母亲抚育婴儿一样温柔地对待你们。 8 我们深爱你们,对你们有深厚的感情,不仅乐意把上帝的福音传给你们,甚至把生命给你们也在所不惜。
9 弟兄姊妹,你们一定记得我们的劳苦和艰难。我们一面向你们传福音,一面昼夜辛勤工作,免得成为你们任何人的负担。 10 我们怎样以圣洁、公义、纯全的方式对待你们众信徒,你们自己可以作证,上帝也可以作证。 11 你们也知道,我们对待你们就像父亲对待自己的孩子一样。 12 我们安慰你们,劝勉你们,督促你们,好叫你们行事为人对得起上帝,祂呼召你们进入祂的国、享受祂的荣耀。
13 我们不住地感谢上帝,因为你们从我们这里听了上帝的道后就接受了,确信这不是人的道理,而是上帝的道。这道正在你们信的人心里发挥作用。
14 弟兄姊妹,你们的遭遇和犹太地区基督耶稣的众教会的遭遇一样。你们受到了自己同胞的迫害,他们也受到了犹太人的迫害。 15 这些犹太人杀死了主耶稣和众先知,又迫害我们。他们不但冒犯上帝,还与所有的人为敌, 16 阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
保罗渴望去帖撒罗尼迦
17 弟兄姊妹,我们暂时与你们分离,心灵却与你们在一起。我们非常渴望见到你们。 18 我们想去你们那里,我保罗也一次又一次地想去,只是遭到撒旦的拦阻。 19 我们主耶稣再来的时候,我们在祂面前的盼望、喜乐和可夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗? 20 因为你们是我们的荣耀和喜乐。
1 Thessalonians 2
International Children’s Bible
Paul’s Work in Thessalonica
2 Brothers, you know that our visit to you was not a failure. 2 Before we came to you, we suffered in Philippi. People there insulted us. You know about that. And when we came to you, many people were against us. But our God helped us to be brave and to tell you his Good News. 3 Our message was a message to encourage you. We were not trying to lie. We had no evil plan. We were not trying to trick you. 4 But we speak the Good News because God tested us and trusted us to do it. When we speak, we are not trying to please men. But we are trying to please God, who tests our hearts. 5 You know that we never tried to influence you by saying nice things about you. We were not trying to get your money. We had no selfishness to hide from you. God knows that this is true. 6 We were not looking for praise from you or anyone else. We are apostles of Christ. When we were with you, we could have used our authority to make you do things.
7 But we were very gentle with you.[a] We were like a mother caring for her little children. 8 Because we loved you, we were happy to share God’s Good News with you. But not only that, we were also happy to share even our own lives with you. 9 Brothers, I know that you remember how hard we worked. We worked night and day so that we would not burden any of you while we preached God’s Good News to you.
10 When we were with you, we lived in a holy and right way, without fault. You know that this is true, and God knows that this is true. 11 You know that we treated each of you as a father treats his own children. 12 We strengthened you, we comforted you, and we told you to live good lives for God. It is God who calls you to his glorious kingdom.
13 Also, we always thank God because of the way you accepted his message. You heard his message from us, and you accepted it as the word of God, not the words of men. And it really is God’s message. And that message works in you who believe. 14 Brothers, you have been like God’s churches in Christ that are in Judea.[b] God’s people suffered bad things from the other Jews there. And you suffered the same bad things from the people of your own country. 15 Those Jews killed both the Lord Jesus and the prophets. And they forced us to leave that country. They do not please God. They are against all people. 16 They try to stop us from teaching the non-Jews so that they may be saved. But those Jews are adding more and more sins to the sins they already have. The anger of God has come to them at last.
Paul Wants to Visit Them Again
17 Brothers, we were separated from you for a short time, but our thoughts were still with you. We wanted very much to see you, and tried very hard to do so. 18 I, Paul, tried to come many times, but Satan stopped us. 19 For you are our hope, our joy, and the crown we will be proud of when our Lord Jesus Christ comes. 20 Truly you are our glory and our joy.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.