我们的劝勉不是出于迷惑[a],不是出于污秽,也不是用诡诈; 相反,我们怎样被神考验而受了福音的委托,我们就照样传讲;不是要讨人的喜悦,而是要讨神的喜悦——神是考验我们内心的。 实际上,我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有怀着贪婪的居心,这是神可以见证的[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. 帖撒罗尼迦前书 2:3 迷惑——或译作“错觉”。
  2. 帖撒罗尼迦前书 2:5 这是神可以见证的——原文直译“神就是见证者”。

For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:

But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.

For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:

Read full chapter

For (A)our appeal does not spring from (B)error or (C)impurity or (D)any attempt to deceive, but just as we have been approved by God (E)to be entrusted with the gospel, so we speak, not (F)to please man, but to please God (G)who tests our hearts. (H)For we never came with words of flattery,[a] as you know, nor with a pretext for greed—(I)God is witness.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 2:5 Or with a flattering speech