你们也知道,我们之前在腓立比遭受了迫害和凌辱,遇到强烈的反对,但仍然靠着我们的上帝放胆向你们传扬祂的福音。 我们的劝勉并非出于谬误、不良动机或诡诈。 我们得到了上帝的认可,受委派传福音。我们不是要取悦人,而是要取悦鉴察我们内心的上帝。

Read full chapter

but after we had already suffered and been mistreated in Philippi, just as you know, we had the courage in our God to speak to you the gospel of God amid much opposition. For our exhortation is not from error or from impurity or with deceit, but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, thus we speak, not as pleasing people but God, who examines our hearts.

Read full chapter

We had previously suffered(A) and been treated outrageously in Philippi,(B) as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.(C) For the appeal we make does not spring from error or impure motives,(D) nor are we trying to trick you.(E) On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel.(F) We are not trying to please people(G) but God, who tests our hearts.(H)

Read full chapter