К Евреям 9
New Russian Translation
Поклонение Богу в земном святилище
9 Первый завет имел предписания относительно поклонения Богу и святилище на земле[a]. 2 Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами[b]; это отделение называлось «Святое»[c]. 3 Второе отделение называлось «Святое Святых» и было отделено от первого завесой[d], 4 к нему принадлежали золотой жертвенник[e] для возжигания благовоний и покрытый со всех сторон золотом ковчег завета[f]. В ковчеге находились золотой сосуд с манной[g], расцветший жезл Аарона и каменные плитки завета. 5 Над ковчегом находились изваяния херувимов[h] – символ славы, они простирали свои крылья над крышкой, называемой «местом искупления»[i]. Но сейчас мы не будем говорить об этом подробно.
6 С тех пор как все было устроено таким образом, священники регулярно входят в первое отделение скинии для того, чтобы совершать свое служение. 7 Но во второе имеет право входить только первосвященник, и только один раз в год, с кровью, которую он приносит и за себя, и за грехи, совершаемые народом по незнанию. 8 Тем самым Святой Дух показывает, что пока действительна прежняя скиния, путь в Святое Святых еще не открыт. 9 В этом заключен пример и для настоящего времени: дары и жертвы не в состоянии очистить[j] совесть поклоняющегося Богу. 10 Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям[k]. Все это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.
Служение в небесной скинии
11 Но когда Христос пришел как Первосвященник явившихся благ[l], Он вошел в более великую и совершенную скинию, построенную не руками людей, то есть не принадлежащую к этому миру. 12 Он вошел туда не с кровью козлов и телят; нет, Он вошел в Святое Святых раз и навсегда со Своей собственной кровью, приобретя для людей вечное искупление! 13 Ведь если кропление кровью козлов и быков, а также пепел сожженной молодой коровы освящает оскверненных, делая их ритуально чистыми[m], 14 то тем более кровь Христа, Который в силе вечного Духа принес Самого Себя как беспорочную жертву Богу, очистит нашу совесть, запятнанную делами, которые ведут к смерти! Она даст нам возможность служить живому Богу!
15 И поэтому Христос стал посредником нового завета, чтобы призванные получили обещанное вечное наследие. Это стало возможным благодаря тому, что Его смерть искупила их от грехов, совершенных еще в условиях первого завета.
16 Завещание[n] вступает в силу только тогда, когда подтверждается смерть завещателя. 17 Но если завещатель еще жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя. 18 Вот почему первый завет был утвержден не без крови. 19 Ведь когда Моисей провозгласил всему народу все заповеди Закона, он взял кровь телят и козлов, смешал с водою, обмакнул в ней алую шерсть и ветку иссопа[o] и окропил саму книгу и весь народ[p]. 20 Он сказал: «Это кровь завета, условия которого Бог требует от вас выполнять»[q]. 21 Он также окропил кровью скинию и все предметы, используемые в богослужении[r]. 22 Закон требует, чтобы почти все очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
23 Все земное, сделанное по образцу небесного, должно было очищаться таким образом, но небесное требует очищения лучшими жертвами, чем эти. 24 Поэтому Христос вошел не в земное святилище, сделанное человеческими руками и являющееся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошел в сами небеса, чтобы предстать перед Богом за нас. 25 Он вошел в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как первосвященник входит каждый год в Святое Святых с чужой кровью. 26 Следуй Христос этому правилу, Он должен был бы страдать многократно, начиная от сотворения мира. Но Он явился один раз в это последнее время, отдав в жертву Самого Себя для того, чтобы раз и навсегда покончить с грехом. 27 Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед судом, 28 так и Христос один раз был принесен в жертву, чтобы искупить грехи многих людей[s], и Он придет во второй раз, но уже не для того, чтобы взять на Себя грех, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его.
Footnotes
- 9:1 См. Исх. 25:8-9; 40:1-6.
- 9:2 Священные хлебы – это были 12 хлебов, которые выставлялись каждую субботу в скинии, а позже и в храме Бога, а старые хлебы доставались священникам (см. Исх. 25:30; Лев. 24:5-9).
- 9:2 См. Исх. 25:23-39; 26:33.
- 9:3 См. Исх. 26:31-34.
- 9:4 Или: «сосуд, в котором жгли ароматические составы».
- 9:4 Ковчег завета – ларец, изготовленный израильтянами по указанию Бога.
- 9:4 Манна – переводится как «Что это?» – название, данное иудеями тому небесному хлебу, которым Бог кормил их в течение 40 лет странствования в пустыне (см. Исх. 16).
- 9:5 Херувим – один из высших ангельских чинов.
- 9:5 Крышка … искупления – над этой крышкой между золотыми херувимами невидимо пребывал Бог. В День очищения первосвященник входил в Святое Святых с кровью жертвы за грехи народа и окроплял ею крышку ковчега завета. См. Исх. 25:17-22; 26:34; 37:6-9; Лев. 16:11-17.
- 9:9 Букв.: «сделать совершенной».
- 9:10 См., напр., Лев. 11:2-23; Мк. 7:3-4; Ин. 2:6.
- 9:11 В части древних рукописей: «будущих благ».
- 9:13 См. Лев. 16:14-15; Чис. 19.
- 9:16 Здесь присутствует игра слов, основанная на том, что одно и то же слово на языке оригинала означает и «завет», и «завещание».
- 9:19 Иссоп – по всей вероятности это не собственно иссоп, а один из видов майорана, распространенный в Израиле, который использовался священниками для окропления кровью животного вокруг жертвенника. Этот ритуал был символом очищения (см. Лев. 14:4-6, Чис. 19:6, 18; Пс. 50:9).
- 9:19 См. Исх. 24:3-8; Лев. 14:4.
- 9:20 См. Исх. 24:8. См. также Мат. 26:28.
- 9:21 См. Исх. 29:12, 36; 40:9-10.
- 9:28 См. Ис. 53:12.
希伯来书 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
旧约敬拜的礼仪
9 旧约有敬拜的礼仪和地上的圣幕。 2 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,摆设了灯台、桌子和圣饼。 3 在第二道幔子后面的那一间叫至圣所, 4 里面有纯金的香坛和包金的约柜。约柜里珍藏着盛吗哪的金罐、亚伦那根发过芽的手杖和两块刻着十诫的石版, 5 上面有荣耀的基路伯天使,高展翅膀盖着约柜上面的施恩座。关于这些事,现在不能一一细说。
6 这些东西都齐备了,祭司们便经常进入圣所,举行敬拜。 7 可是,只有大祭司有资格每年一次独自进入至圣所,而且每次都要端着血进去,为自己和以色列人的过犯献上。 8 圣灵借此指明,只要头一个圣幕还在,进入至圣所的路就还没有开启。 9 这件事是一个象征,告诉现今的世代:所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人良心纯全, 10 因为这些不过是关于饮食和各样洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。
美好新约
11 现在基督已经来到,做了美好新约的大祭司,祂进入了那更伟大、更全备、非人手建造、不属于这个世界的圣幕。 12 祂只进入至圣所一次便完成了永远的救赎,用的不是山羊和牛犊的血,而是自己的血。 13 如果把山羊血、公牛血和母牛犊的灰洒在污秽的人[a]身上,就可以使他们圣洁,身体得到洁净, 14 更何况基督借着永恒的灵把自己毫无瑕疵地献给上帝呢?祂的血岂不更能洗净我们的良心,使我们脱离导致灭亡的行为,以便事奉永活的上帝吗?
15 因此,祂是新约的中保,借着死亡救赎了触犯旧约的人,好叫那些蒙召的人得到所应许的永恒基业。
16 凡是遗嘱[b],必须等到立遗嘱的人死了以后才能生效。 17 如果立遗嘱的人依然健在,遗嘱就不能生效。 18 正因如此,连立旧约也需要用血才能生效。 19 摩西依照律法向犹太人颁布所有诫命之后,便用红色的羊毛和牛膝草蘸了牛犊和山羊的血以及水,洒在律法书和百姓身上, 20 说:“这是上帝用来与你们立约的血。” 21 他又照样把血洒在圣幕和所有用来献祭的器具上。 22 根据律法,几乎所有的器具都要用血来洁净,因为若不流血,罪就得不到赦免。
23 既然仿照天上的样式所造的器具需要用祭牲的血来洁净,天上的原物当然要用更美的祭物来洁净。 24 因为基督并非进入了人手所造的圣所,那只是真圣所的缩影,祂是进入了天堂,替我们来到上帝面前。 25 祂在天上不必一次又一次地把自己献上,好像那些大祭司年年都带着牛羊的血进入至圣所。 26 否则,自创世以来,祂不知道要受难多少次了。但如今在这世代的末期,祂只一次献上自己,便除去了人的罪。 27 按着定命,人人都有一死,死后还有审判。 28 同样,基督为了承担世人的罪,也曾一次献上自己。祂还要再来,不是来除罪,而是来拯救那些热切等候祂的人。
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.