Add parallel Print Page Options

Le sanctuaire de la nouvelle alliance

La première alliance avait donc des règles relatives au culte et un sanctuaire terrestre. En effet, un tabernacle avait été édifié. La première partie de cette tente, appelée le lieu saint, abritait le chandelier, la table et les pains consacrés. Derrière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le lieu très saint; elle abritait l'encensoir en or pour les parfums ainsi que l'arche de l'alliance, entièrement recouverte d'or. Ce coffre contenait un vase d'or rempli de manne[a], le bâton d'Aaron qui avait fleuri et les tables de l'alliance[b]. Au-dessus de l'arche se trouvaient les glorieux chérubins qui couvraient le propitiatoire[c] de leur ombre. Ce n'est pas le moment de parler en détail là-dessus. L'ensemble étant ainsi disposé, les prêtres qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle. Mais dans la seconde, seul le grand-prêtre entre, et ce une fois par an, non sans y apporter du sang qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.

Le Saint-Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n'était pas révélé tant que le premier tabernacle était dressé. C'est une illustration pour le temps présent; elle signifie que les dons et les sacrifices présentés ne peuvent pas rendre parfait, sur le plan de la conscience, celui qui prend part à ce culte. 10 Avec les aliments, les boissons, les diverses ablutions et les règles relatives au corps, c’étaient des prescriptions imposées seulement jusqu'à une époque de réforme.

11 Quant à Christ, il est venu comme grand-prêtre des biens à venir. Il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait qui n'est pas construit par la main de l'homme – c'est-à-dire qui n’appartient pas à cette création – 12 et il est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, non pas avec le sang de boucs et de jeunes taureaux, mais avec son propre sang. Il nous a ainsi obtenu un rachat éternel. 13 En effet, le sang des boucs et des taureaux ainsi que la cendre d'une vache, dont on asperge ceux qui sont souillés, les rendent saints en leur procurant une pureté rituelle. 14 Si tel est le cas, le sang de Christ, qui s’est offert lui-même à Dieu par l'Esprit éternel comme une victime sans défaut, purifiera d’autant plus votre conscience des œuvres mortes afin que vous serviez le Dieu vivant!

15 Voici pourquoi il est le médiateur d'une alliance nouvelle: sa mort est intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance afin que ceux qui ont été appelés reçoivent l'héritage éternel promis. 16 En effet, là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée. 17 Un testament n'entre en vigueur qu'en cas de décès, puisqu'il n'a aucun effet tant que le testateur vit. 18 C'est pourquoi, même la première alliance a été inaugurée avec du sang. 19 Après avoir prononcé devant le peuple entier tous les commandements conformément à la loi, Moïse a pris le sang des jeunes taureaux et des boucs ainsi que de l'eau, de la laine écarlate et de l'hysope, et il a aspergé le livre lui-même et tout le peuple en disant: 20 Voici le sang de l'alliance que Dieu a prescrite pour vous.[d] 21 Il a aussi aspergé avec le sang le tabernacle et tous les ustensiles du culte. 22 Or, d'après la loi, presque tout est purifié avec du sang et, s’il n’y a pas de sang versé, il n'y a pas de pardon.

23 S’il était nécessaire de purifier de cette manière ce qui n’était que l’image des réalités célestes, il fallait que les réalités célestes elles-mêmes soient purifiées par des sacrifices meilleurs encore que ceux-là. 24 En effet, Christ n’est pas entré dans un sanctuaire fait par la main de l'homme, dans une simple copie du véritable, mais il est entré dans le ciel même afin de se présenter maintenant pour nous devant Dieu. 25 Et ce n'est pas pour s'offrir lui-même plusieurs fois qu'il y est entré, comme le grand-prêtre qui entre chaque année dans le sanctuaire pour offrir un autre sang que le sien; 26 si tel avait été le cas, il aurait dû souffrir plusieurs fois depuis la création du monde. Mais maintenant, à la fin des temps, il s’est révélé une seule fois pour abolir le péché par son sacrifice.

27 Il est réservé aux êtres humains de mourir une seule fois, après quoi vient le jugement. 28 De même, Christ s'est offert une seule fois pour porter les péchés de beaucoup d'hommes, puis il apparaîtra une seconde fois, sans rapport avec le péché[e], à ceux qui l'attendent pour leur salut.

Footnotes

  1. Hébreux 9:4 Manne: nourriture miraculeuse des Israélites dans le désert, dont Dieu avait ordonné de conserver une certaine quantité.
  2. Hébreux 9:4 Tables de l’alliance: tablettes de pierre portant les dix commandements, données par Dieu à Moïse lors de la conclusion de la première alliance au mont Sinaï.
  3. Hébreux 9:5 Propitiatoire: couvercle du coffre de l’arche de l’alliance; deux chérubins, créatures ailées, avaient été façonnés et placés sur ce couvercle.
  4. Hébreux 9:20 Voici… vous: citation d’Exode 24.8.
  5. Hébreux 9:28 Sans… péché: c’est-à-dire pas pour abolir le péché, contrairement à l’objectif de sa première venue.

旧约敬拜的礼仪

旧约有敬拜的礼仪和地上的圣幕。 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,摆设了灯台、桌子和圣饼。 在第二道幔子后面的那一间叫至圣所, 里面有纯金的香坛和包金的约柜。约柜里珍藏着盛吗哪的金罐、亚伦那根发过芽的手杖和两块刻着十诫的石版, 上面有荣耀的基路伯天使,高展翅膀盖着约柜上面的施恩座。关于这些事,现在不能一一细说。

这些东西都齐备了,祭司们便经常进入圣所,举行敬拜。 可是,只有大祭司有资格每年一次独自进入至圣所,而且每次都要端着血进去,为自己和以色列人的过犯献上。 圣灵借此指明,只要头一个圣幕还在,进入至圣所的路就还没有开启。 这件事是一个象征,告诉现今的世代:所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人良心纯全, 10 因为这些不过是关于饮食和各样洁净礼仪的外在规条,等新秩序的时代一到,便不再有效了。

美好新约

11 现在基督已经来到,做了美好新约的大祭司,祂进入了那更伟大、更全备、非人手建造、不属于这个世界的圣幕。 12 祂只进入至圣所一次便完成了永远的救赎,用的不是山羊和牛犊的血,而是自己的血。 13 如果把山羊血、公牛血和母牛犊的灰洒在污秽的人[a]身上,就可以使他们圣洁,身体得到洁净, 14 更何况基督借着永恒的灵把自己毫无瑕疵地献给上帝呢?祂的血岂不更能洗净我们的良心,使我们脱离导致灭亡的行为,以便事奉永活的上帝吗?

15 因此,祂是新约的中保,借着死亡救赎了触犯旧约的人,好叫那些蒙召的人得到所应许的永恒基业。

16 凡是遗嘱[b],必须等到立遗嘱的人死了以后才能生效。 17 如果立遗嘱的人依然健在,遗嘱就不能生效。 18 正因如此,连立旧约也需要用血才能生效。 19 摩西依照律法向犹太人颁布所有诫命之后,便用红色的羊毛和牛膝草蘸了牛犊和山羊的血以及水,洒在律法书和百姓身上, 20 说:“这是上帝用来与你们立约的血。” 21 他又照样把血洒在圣幕和所有用来献祭的器具上。 22 根据律法,几乎所有的器具都要用血来洁净,因为若不流血,罪就得不到赦免。

23 既然仿照天上的样式所造的器具需要用祭牲的血来洁净,天上的原物当然要用更美的祭物来洁净。 24 因为基督并非进入了人手所造的圣所,那只是真圣所的缩影,祂是进入了天堂,替我们来到上帝面前。 25 祂在天上不必一次又一次地把自己献上,好像那些大祭司年年都带着牛羊的血进入至圣所。 26 否则,自创世以来,祂不知道要受难多少次了。但如今在这世代的末期,祂只一次献上自己,便除去了人的罪。 27 按着定命,人人都有一死,死后还有审判。 28 同样,基督为了承担世人的罪,也曾一次献上自己。祂还要再来,不是来除罪,而是来拯救那些热切等候祂的人。

Footnotes

  1. 9:13 污秽的人”指在犹太人的宗教礼仪上被视为不洁净的人。
  2. 9:16 遗嘱”希腊文和“约”是同一个字。

旧约下的崇拜

第一个契约包括崇拜的规定和人造的圣幕。 圣幕立起来了—第一个房间里,陈设着灯台、桌子和供奉给上帝的特殊食品,它被称为圣处。 在这个帐幕后面,是另一间屋子,被称作至圣处。 屋子里面有烧香的金坛和契约的约柜,这个约柜外面整个都包着金子,在它里面有一只盛有吗哪 [a]的金罐和亚伦发了芽的手杖和刻着契约的石板。 在这个约柜上面,有翼的荣耀天使翼护着赎罪台。在这里我们不能详细地说明这些事情。

一切像这样安排之后,祭司们总是走进第一层帐幕举行崇拜仪式, 只有大祭司每年独自进入第二层帐幕一次。他每次都带着被屠宰了的动物的血进去,为自己和人们在不知不觉的情况下犯的罪恶赎罪。 圣灵以此说明,只要第一个圣幕依然存在,通往至圣处的路就不会开放。 所有的这一切是现今世界的一个缩影。它说明,奉献给上帝的贡品和祭物是不能够使敬拜者的内心完美的。 10 因为它们只涉及饮食和各种洁净的仪式—这些外在的规矩,在新秩序到来之前,要一直应用下去。

新约下崇拜

11 但是,当基督做为已降临的美好的事物的大祭司到来时,他经过了更伟大、更完美的圣幕。这圣幕不是由人类双手建造的,也不属于这个被造的世界的一部分。 12 当基督进至圣处时,没有用山羊和牛犊的血做献祭,而是用自己的血做为献祭,他只进至圣处一次,便一劳永逸地为我们获得了永恒的自由。 13 既然山羊、公牛的血和牛犊的骨灰洒在不洁人的身上尚可使他们的外表变得洁净, 14 那么基督的血将更有效力了!他通过永恒的圣灵,把自己做为完美的祭物奉献给了上帝。他的血洁净了我们的良知,除掉了玷污我们内心的行为和导致我们精神死亡的行为,使我们能事奉活生生的上帝。

15 因此,基督是新约的中介人,基督的死已经赎清了人们在旧约下所犯的罪恶,使那些受到上帝召唤的人可以得到上帝许诺的永恒的继承权。

16 凡是遗嘱,必须得等到立遗嘱的人死去才能成立, 17 因为遗嘱只有当死亡发生时才会生效,所以当立遗嘱的人活着的时候,遗嘱没有作用。 18 这就是为什么旧契约没有血就不能生效的原因。 19 当摩西向所有的人宣布律法的每一条戒令后,他把牛犊和山羊的血与水兑在一起,用腥红的羊毛和牛膝草蘸着,洒在律法书和人们身上。 20 他说∶“这是上帝命令你们服从的契约的血。” 21 他又用同样的办法,将它们洒在圣幕和在崇拜仪式上所用的各种物品上。 22 事实上,按照律法,几乎所有的物品都必须用血清洗,没有流血就没有宽恕。

耶稣基督为罪而献身

23 所以,天堂物品的复制品有必要用这类祭物来洁净,但是,天堂的物品必须用比这更好的祭物来洁净。 24 因为基督进入的圣处不是由人所造的—也不是真圣处的仿制品,而是天堂本身,他代表我们站在上帝的面前。 25 他并没有反反复复地进入天堂去奉献自己,他也没有向大祭司那样,每年都带着并非他们自己的血进入至圣处一次。 26 假如是那样的话,那么,自创世以来,基督就已经奉献自己很多次了,而事实上,他只在世纪终止时出现了一次,就一劳永逸地除去了罪孽。 27 正如人只死一次,然后必须面对审判一样, 28 基督也仅牺牲自己一次,便清除了许许多多人的罪。当他再次出现时,不再是对付罪孽了,而是给那些正等候着他的人们带来拯救。

Footnotes

  1. 希 伯 來 書 9:4 吗哪: 上帝在旷野里赐给犹太人的食物。

Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.

For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.

And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;

Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;

And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.

Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.

But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:

The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:

Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;

10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.

11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;

12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.

13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:

14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?

15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.

16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.

18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.

19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,

20 Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.

21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.

22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.

23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:

25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;

26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.

27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:

28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.