23 既然那些诸天之上事物的模型,必须用这些祭物[a]来洁净,那天上事物的本体就必须用比这些更好的祭物来洁净, 24 因为基督不是进入了人手所造的圣所——那不过是真圣所的象征——而是进入了上天本身,如今替我们显现在神的面前。 25 他也不用再三地将自己献上,像大祭司年年带着牛羊的[b]血进入圣所那样,

Read full chapter

Footnotes

  1. 希伯来书 9:23 祭物——辅助词语。
  2. 希伯来书 9:25 牛羊的——原文直译“非自己的”。

23 既然仿照天上的樣式所造的器具需要用祭牲的血來潔淨,天上的原物當然要用更美的祭物來潔淨。 24 因為基督並非進入了人手所造的聖所,那只是真聖所的縮影,祂是進入了天堂,替我們來到上帝面前。 25 祂在天上不必一次又一次地把自己獻上,好像那些大祭司年年都帶著牛羊的血進入至聖所。

Read full chapter

23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:

25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;

Read full chapter

23 That is why the sacred tent down here on earth and everything in it—all copied from things in heaven—all had to be made pure by Moses in this way, by being sprinkled with the blood of animals. But the real things in heaven, of which these down here are copies, were made pure with far more precious offerings.

24 For Christ has entered into heaven itself to appear now before God as our Friend. It was not in the earthly place of worship that he did this, for that was merely a copy of the real temple in heaven. 25 Nor has he offered himself again and again, as the high priest down here on earth offers animal blood in the Holy of Holies each year.

Read full chapter