希伯来书 8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶稣在真帐幕里做执事
8 我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者的宝座右边, 2 在圣所,就是真帐幕里做执事。这帐幕是主所支的,不是人所支的。 3 凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的,所以这位大祭司也必须有所献的。 4 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。 5 他们供奉的事本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙神警戒他,说:“你要谨慎,做各样的物件都要照着在山上指示你的样式。”
做更美之约的中保
6 如今耶稣所得的职任是更美的,正如他做更美之约的中保。这约原是凭更美之应许立的。 7 那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。 8 所以主指责他的百姓说[a]:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约, 9 不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及的时候,与他们所立的约。因为他们不恒心守我的约,我也不理他们。这是主说的。”
神不再记念以色列家的罪愆
10 主又说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要做他们的神,他们要做我的子民。 11 他们不用各人教导自己的乡邻和自己的弟兄说:‘你该认识主’,因为他们从最小的到至大的,都必认识我。 12 我要宽恕他们的不义,不再记念他们的罪愆。” 13 既说新约,就以前约为旧了;但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。
Footnotes
- 希伯来书 8:8 或作:所以主指前约的缺欠说。
Hebrews 8
Jubilee Bible 2000
8 ¶ Now of the things which we have spoken, this is the sum: We have such a high priest who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
2 a minister of the sanctuary and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices; therefore, it is also necessary that this one have something to offer.
4 For if he were on earth, he should not even be a priest, being present still the other priests that offer gifts according to the law,
5 (who serve as an example and shadow of the heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern showed unto thee in the mount);
6 ¶ but now a more excellent ministry is his, in that he is the mediator of a better testament, which was established upon better promises.
7 For if that first covenant had been faultless, then no place should have been sought for the second.
8 For finding fault with them, he said, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new testament with the house of Israel and with the house of Judah,
9 not according to the testament that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, because they did not continue in my testament, and I regarded them not, saith the Lord.
10 For this is the testament that I will ordain to the house of Israel after those days, saith the Lord: I will give my laws into their soul and write them upon their hearts, and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
11 and no one shall teach his neighbour nor anyone his brother, saying, Know the Lord, for all shall know me, from the least to the greatest.
12 For I will reconcile their iniquities and their sins, and their iniquities I will remember no more.
13 In that he says, New, he has made the first old. Now that which decays and waxes old is ready to vanish away.
希伯来书 8
Chinese New Version (Traditional)
耶穌是更美的約的中保
8 我們所講論的重點,就是我們有這樣的一位大祭司,他已經坐在眾天之上至尊者的寶座右邊, 2 在至聖所和真會幕裡供職;這真會幕是主支搭的,不是人支搭的。 3 所有大祭司都是為了獻禮物和祭品而設立的,所以這位大祭司,也必須有所獻上的。 4 如果他在地上,就不會作祭司,因為已經有按照律法獻禮物的祭司了。 5 這些祭司所供奉的職事,不過是天上的事物的副本和影像,就如摩西將要造會幕的時候, 神曾經警告他說:“你要留心,各樣物件,都要照著在山上指示你的樣式去作。” 6 但是現在耶穌得了更尊貴的職分,正好像他是更美的約的中保,這約是憑著更美的應許立的。 7 如果頭一個約沒有缺點,就沒有尋求另一個約的必要了。 8 可是 神指責他們,說:
“看哪,主說,日子要到了,
我要與以色列家
和猶大家訂立新約。
9 這新約不像從前我拉他們祖先的手,
領他們出埃及的日子與他們所立的約。
因為他們沒有遵守我的約,
我就不理會他們。這是主說的。
10 主說:‘因為在那些日子以後,
我要與以色列家所立的約是這樣:
我要把我的律法放在他們的心思裡面,
寫在他們的心上。
我要作他們的 神,
他們要作我的子民。
11 他們各人必不用教導自己的鄰居,
和自己的同胞,說:
你要認識主。
因為所有的人,從最小到最大的,
都必認識我。
12 我也要寬恕他們的不義,
決不再記著他們的罪惡。’”
13 神既然說到新的約,就是把前約當作舊的了;那變成陳舊衰老的,就快要消逝了。
Hebrews 8
King James Version
8 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
13 In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
К Евреям 8
New Russian Translation
Иисус – Первосвященник нового завета
8 Главное из того, о чем мы вам говорим, – это то, что у нас есть такой Первосвященник, Который находится на небесах по правую сторону от престола Всемогущего[a], 2 служитель в святилище, в истинной скинии[b], воздвигнутой не людьми, а Господом. 3 Каждый первосвященник определен на то, чтобы приносить приношения и жертвы, поэтому и наш Первосвященник должен был иметь что-то, что можно было бы принести в жертву. 4 Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священником, потому что уже существуют священники, приносящие жертвы в соответствии с Законом. 5 Они совершают служение в святилище, которое служит лишь подобием и тенью небесного. Поэтому Моисей, перед тем как строить скинию, был предупрежден: «Смотри, – сказал Бог, – сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе»[c]. 6 Но сейчас Христу поручено служение, которое намного превосходит служение земных священников, потому что Он – посредник лучшего завета Бога с человеком, основанного на лучших обещаниях.
7 Если бы первый завет[d] был без недостатков, то не было бы нужды во втором. 8 Но Бог, видя недостатки людей, говорит:
«Вот приходят дни, – говорит Господь, –
когда Я заключу новый завет
с домом Израиля и с домом Иуды.
9 Этот завет будет не таким,
какой Я заключил с их праотцами,
когда Я за руку вывел их из Египта,
потому что они не были верны завету со Мной,
и Я отвернулся от них, –
говорит Господь. –
10 Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля
такой завет, – говорит Господь. –
Законы Мои Я вложу в их разум
и запишу в их сердцах.
Я буду их Богом,
а они будут Моим народом.
11 И уже не будет друг учить друга,
и брат – брата,
говоря ему: „Познай Господа“,
потому что Меня будут знать все
от мала до велика.
12 Ведь Я прощу их беззакония
и больше не вспомню их грехов»[e].
13 Он назвал этот завет «новым» и тем самым показал, что первый завет устарел. А то, что устарело и обветшало, – скоро исчезнет.
Footnotes
- 8:1 См. Пс. 109:1.
- 8:2 Скиния – шатер, служивший походным святилищем израильтянам во время их странствия по пустыне.
- 8:5 См. Исх. 25:40.
- 8:7 Первый завет – см. Исх. 19:3-8; Втор. 5.
- 8:8-12 См. Иер. 31:31-34.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
