希伯来书 8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶稣在真帐幕里做执事
8 我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者的宝座右边, 2 在圣所,就是真帐幕里做执事。这帐幕是主所支的,不是人所支的。 3 凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的,所以这位大祭司也必须有所献的。 4 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。 5 他们供奉的事本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙神警戒他,说:“你要谨慎,做各样的物件都要照着在山上指示你的样式。”
做更美之约的中保
6 如今耶稣所得的职任是更美的,正如他做更美之约的中保。这约原是凭更美之应许立的。 7 那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。 8 所以主指责他的百姓说[a]:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约, 9 不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及的时候,与他们所立的约。因为他们不恒心守我的约,我也不理他们。这是主说的。”
神不再记念以色列家的罪愆
10 主又说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要做他们的神,他们要做我的子民。 11 他们不用各人教导自己的乡邻和自己的弟兄说:‘你该认识主’,因为他们从最小的到至大的,都必认识我。 12 我要宽恕他们的不义,不再记念他们的罪愆。” 13 既说新约,就以前约为旧了;但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。
Footnotes
- 希伯来书 8:8 或作:所以主指前约的缺欠说。
Hebrews 8
Common English Bible
Meeting tents, sacrifices, and covenants
8 Now the main point of what we are saying is this: We have this kind of high priest. He sat down at the right side of the throne of the majesty in the heavens. 2 He’s serving as a priest in the holy place, which is the true meeting tent that God, not any human being, set up. 3 Every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices. So it’s necessary for this high priest also to have something to offer. 4 If he was located on earth, he wouldn’t be a priest because there are already others who offer gifts based on the Law. 5 They serve in a place that is a copy and shadow of the heavenly meeting tent. This is indicated when Moses was warned by God when he was about to set up the meeting tent: See that you follow the pattern that I showed you on the mountain in every detail.[a] 6 But now, Jesus has received a superior priestly service just as he arranged a better covenant that is enacted with better promises.
7 If the first covenant had been without fault, it wouldn’t have made sense to expect a second. 8 But God did find fault with them, since he says,
Look, the days are coming, says the Lord,
when I will make a covenant with the house of Israel,
and I will make a new covenant with the house of Judah.
9 It will not be like the covenant that I made with their ancestors
on the day I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt,
because they did not continue to keep my covenant,
and I lost interest in them, says the Lord.
10 This is the covenant that I will make with the house of Israel
after those days, says the Lord.
I will place my laws in their minds,
and write them on their hearts.
I will be their God,
and they will be my people.
11 And each person won’t ever teach a neighbor
or their brother or sister, saying, “Know the Lord,”
because they will all know me,
from the least important of them to the most important;
12 because I will be lenient toward their unjust actions,
and I won’t remember their sins anymore.[b]
13 When it says new, it makes the first obsolete. And if something is old and outdated, it’s close to disappearing.
Footnotes
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2011 by Common English Bible