希伯来书 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
更美之约的大祭司
8 我们所讲的要点是:我们有这样一位大祭司,祂现在已经坐在天上至高上帝的宝座右边, 2 并在圣所里供职。这圣所就是真正的圣幕,不是人建立的,而是主亲手建立的。 3 所有的大祭司都是为了向上帝献礼物和祭物而设立的,因此我们这位大祭司也必须有所献上。 4 祂如果是在地上,根本不会做祭司,因为地上已经有照律法向上帝献礼物的祭司了。 5 这些祭司的事奉都是仿效和反映天上的事,正如摩西建圣幕的时候,上帝指示他说:
“你务要照着在山上指示你的样式造各样的器具。”
6 但如今,基督得到了一个更超越的职任,正如祂担任了更美之约的中保,这约是根据更美的应许所立的。 7 因为如果第一个约没有缺点,就不必另立新约了。 8 然而,上帝指责祂的百姓,说:
“看啊,时候将到,
我要与以色列家和犹大家另立新约,
9 这约不同于我与他们祖先所立的约,
就是我牵着他们祖先的手领他们离开埃及时所立的。
因为他们不持守我的约,
所以我不再理会他们。
这是主说的。
10 主又说,那些日子以后,
我将与以色列家立这样的约,
我要把我的律法放在他们脑中,
写在他们心上。
我要做他们的上帝,
他们要做我的子民。
11 谁都无需再教导自己的邻居和弟兄,
说,‘你要认识主。’
因为他们无论尊卑都必认识我。
12 我要赦免他们的过犯,
忘掉他们的罪恶。”
13 上帝既然说要立新约,就是把以前的约当作旧的了,那渐渐过时、陈旧的东西很快就会消失。
Hebreos 8
Palabra de Dios para Todos
Jesús, nuestro sumo sacerdote
8 Este es el asunto principal que estamos tratando: nuestro sumo sacerdote está sentado en el cielo a la derecha[a] del trono de Dios, 2 y sirve en el Lugar Santísimo, el verdadero lugar de adoración[b] que fue hecho por Dios, no por los seres humanos.
3 Todos los sumos sacerdotes tienen el trabajo de presentar ofrendas y sacrificios a Dios. También es necesario que nuestro sumo sacerdote ofrezca algo a Dios. 4 Si sirviera en la tierra no sería un sacerdote. Aquí ya hay sacerdotes que siguen la ley y presentan ofrendas a Dios. 5 (A)El culto que rinden es en realidad sólo una copia, una imagen borrosa de lo que se hace en el cielo. Por eso, Dios le advirtió a Moisés cuando iba a construir la Carpa Sagrada: «Asegúrate de construir todo como el modelo que te mostré en la montaña».[c] 6 Pero a Jesús se le ha dado un servicio más importante. Asimismo, también el nuevo pacto que él trajo es más grande que el anterior porque se basa en mejores promesas.
7 Si el primer pacto fuera sin falta, entonces no se habría necesitado un segundo pacto. 8 Pero Dios encontró una falla en el pueblo y dijo:
«Dice el Señor: Llegará el tiempo
en que haré un nuevo pacto
con el pueblo de Israel
y con el pueblo de Judá.
9 No será como el pacto que hice con sus antepasados,
cuando los saqué de Egipto con poder.
Ellos no fueron fieles a mi pacto,
por eso los abandoné, dice el Señor.
10 Este es el nuevo pacto que en el futuro haré
con el pueblo de Israel, dice el Señor.
Pondré mis leyes en su mente
y las escribiré en su corazón.
Yo seré su Dios
y ellos serán mi pueblo.
11 No tendrán que enseñar a sus vecinos ni a su familia.
No habrá necesidad de que alguien les diga que conozcan al Señor.
Porque todos me conocerán,
desde el primero hasta el último.
12 (B)Perdonaré todas las maldades que han hecho en mi contra
y no recordaré más sus pecados».[d]
13 Si Dios habla de «un nuevo pacto» es porque considera que el primer pacto envejeció. Todo lo que envejece y se hace inútil está a punto de desaparecer.
希伯来书 8
Chinese Standard Bible (Simplified)
属天的祭司
8 以上所说的要点是:我们有这样的一位大祭司,已经坐在诸天之上至尊者的宝座右边, 2 他是圣所和真会幕的服事者。这会幕是主所搭建的,不是人所搭建的。 3 每一位大祭司受委任,都是为了献上礼物和祭物;故此,这一位也必须有所献上。 4 既然如此,如果他在地上,就不会做祭司,因为地上已经有照着律法献祭物的祭司[a]。 5 那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西将要完成会幕的时候,得了神的指示,说:“你要注意,一切都要按照在山上指示你的样式去造。”[b] 6 但如今,耶稣得了更尊贵的服事工作,就像他也是更美好之约的中保那样;这约建立在各样更美好的应许之上。
完美的新约
Hebrews 8
Contemporary English Version
A Better Promise
8 (A) What I mean is we have a high priest who sits at the right side[a] of God's great throne in heaven. 2 He also serves as the priest in the most holy place[b] inside the real tent there in heaven. This tent of worship was set up by the Lord, not by humans.
3 Since all priests must offer gifts and sacrifices, Christ also needed to have something to offer. 4 If he were here on earth, he would not be a priest at all, because here the Law appoints other priests to offer sacrifices. 5 (B) But the tent where they serve is just a copy and a shadow of the real one in heaven. Before Moses made the tent, he was told, “Be sure to make it exactly like the pattern you were shown on the mountain!” 6 Now Christ has been appointed to serve as a priest in a much better way, and he has given us much assurance of a better agreement.
7 If the first agreement with God had been all right, there would not have been any need for another one. 8 (C) But the Lord found fault with it and said,
“I tell you the time will come,
when I will make
a new agreement
with the people of Israel
and the people of Judah.
9 It won't be like the agreement
that I made
with their ancestors,
when I took them by the hand
and led them out of Egypt.
They broke their agreement
with me,
and I stopped caring
about them!
10 “But now I tell the people
of Israel
this is my new agreement:
‘The time will come
when I, the Lord,
will write my laws
on their minds and hearts.
I will be their God,
and they will be
my people.
11 Not one of them
will have to teach another
to know me, their Lord.’
“All of them will know me,
no matter who they are.
12 I will treat them with kindness,
even though they are wicked.
I will forget their sins.”
13 When the Lord talks about a new agreement, he means that the first one is out of date. And anything that is old and useless will soon disappear.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
© 2005, 2015 Bible League International
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.
