希伯来书 8
Chinese Standard Bible (Simplified)
属天的祭司
8 以上所说的要点是:我们有这样的一位大祭司,已经坐在诸天之上至尊者的宝座右边, 2 他是圣所和真会幕的服事者。这会幕是主所搭建的,不是人所搭建的。 3 每一位大祭司受委任,都是为了献上礼物和祭物;故此,这一位也必须有所献上。 4 既然如此,如果他在地上,就不会做祭司,因为地上已经有照着律法献祭物的祭司[a]。 5 那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西将要完成会幕的时候,得了神的指示,说:“你要注意,一切都要按照在山上指示你的样式去造。”[b] 6 但如今,耶稣得了更尊贵的服事工作,就像他也是更美好之约的中保那样;这约建立在各样更美好的应许之上。
完美的新约
希伯来书 8
Chinese New Version (Simplified)
耶稣是更美的约的中保
8 我们所讲论的重点,就是我们有这样的一位大祭司,他已经坐在众天之上至尊者的宝座右边, 2 在至圣所和真会幕里供职;这真会幕是主支搭的,不是人支搭的。 3 所有大祭司都是为了献礼物和祭品而设立的,所以这位大祭司,也必须有所献上的。 4 如果他在地上,就不会作祭司,因为已经有按照律法献礼物的祭司了。 5 这些祭司所供奉的职事,不过是天上的事物的副本和影像,就如摩西将要造会幕的时候, 神曾经警告他说:“你要留心,各样物件,都要照着在山上指示你的样式去作。” 6 但是现在耶稣得了更尊贵的职分,正好象他是更美的约的中保,这约是凭着更美的应许立的。 7 如果头一个约没有缺点,就没有寻求另一个约的必要了。 8 可是 神指责他们,说:
“看哪,主说,日子要到了,
我要与以色列家
和犹大家订立新约。
9 这新约不像从前我拉他们祖先的手,
领他们出埃及的日子与他们所立的约。
因为他们没有遵守我的约,
我就不理会他们。这是主说的。
10 主说:‘因为在那些日子以后,
我要与以色列家所立的约是这样:
我要把我的律法放在他们的心思里面,
写在他们的心上。
我要作他们的 神,
他们要作我的子民。
11 他们各人必不用教导自己的邻居,
和自己的同胞,说:
你要认识主。
因为所有的人,从最小到最大的,
都必认识我。
12 我也要宽恕他们的不义,
决不再记着他们的罪恶。’”
13 神既然说到新的约,就是把前约当作旧的了;那变成陈旧衰老的,就快要消逝了。
Hebrews 8
New Living Translation
Christ Is Our High Priest
8 Here is the main point: We have a High Priest who sat down in the place of honor beside the throne of the majestic God in heaven. 2 There he ministers in the heavenly Tabernacle,[a] the true place of worship that was built by the Lord and not by human hands.
3 And since every high priest is required to offer gifts and sacrifices, our High Priest must make an offering, too. 4 If he were here on earth, he would not even be a priest, since there already are priests who offer the gifts required by the law. 5 They serve in a system of worship that is only a copy, a shadow of the real one in heaven. For when Moses was getting ready to build the Tabernacle, God gave him this warning: “Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.”[b]
6 But now Jesus, our High Priest, has been given a ministry that is far superior to the old priesthood, for he is the one who mediates for us a far better covenant with God, based on better promises.
7 If the first covenant had been faultless, there would have been no need for a second covenant to replace it. 8 But when God found fault with the people, he said:
“The day is coming, says the Lord,
    when I will make a new covenant
    with the people of Israel and Judah.
9 This covenant will not be like the one
    I made with their ancestors
when I took them by the hand
    and led them out of the land of Egypt.
They did not remain faithful to my covenant,
    so I turned my back on them, says the Lord.
10 But this is the new covenant I will make
    with the people of Israel on that day,[c] says the Lord:
I will put my laws in their minds,
    and I will write them on their hearts.
I will be their God,
    and they will be my people.
11 And they will not need to teach their neighbors,
    nor will they need to teach their relatives,[d]
    saying, ‘You should know the Lord.’
For everyone, from the least to the greatest,
    will know me already.
12 And I will forgive their wickedness,
    and I will never again remember their sins.”[e]
13 When God speaks of a “new” covenant, it means he has made the first one obsolete. It is now out of date and will soon disappear.
Footnotes
- 8:2 Or tent; also in 8:5.
- 8:5 Exod 25:40; 26:30.
- 8:10 Greek after those days.
- 8:11 Greek their brother.
- 8:8-12 Jer 31:31-34.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
.png)