希伯来书 8
Chinese Standard Bible (Simplified)
属天的祭司
8 以上所说的要点是:我们有这样的一位大祭司,已经坐在诸天之上至尊者的宝座右边, 2 他是圣所和真会幕的服事者。这会幕是主所搭建的,不是人所搭建的。 3 每一位大祭司受委任,都是为了献上礼物和祭物;故此,这一位也必须有所献上。 4 既然如此,如果他在地上,就不会做祭司,因为地上已经有照着律法献祭物的祭司[a]。 5 那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西将要完成会幕的时候,得了神的指示,说:“你要注意,一切都要按照在山上指示你的样式去造。”[b] 6 但如今,耶稣得了更尊贵的服事工作,就像他也是更美好之约的中保那样;这约建立在各样更美好的应许之上。
完美的新约
希伯來書 8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
更美之約的大祭司
8 我們所講的要點是:我們有這樣一位大祭司,祂現在已經坐在天上至高上帝的寶座右邊, 2 並在聖所裡供職。這聖所就是真正的聖幕,不是人建立的,而是主親手建立的。 3 所有的大祭司都是為了向上帝獻禮物和祭物而設立的,因此我們這位大祭司也必須有所獻上。 4 祂如果是在地上,根本不會做祭司,因為地上已經有照律法向上帝獻禮物的祭司了。 5 這些祭司的事奉都是仿效和反映天上的事,正如摩西建聖幕的時候,上帝指示他說:
「你務要照著在山上指示你的樣式造各樣的器具。」
6 但如今,基督得到了一個更超越的職任,正如祂擔任了更美之約的中保,這約是根據更美的應許所立的。 7 因為如果第一個約沒有缺點,就不必另立新約了。 8 然而,上帝指責祂的百姓,說:
「看啊,時候將到,
我要與以色列家和猶大家另立新約,
9 這約不同於我與他們祖先所立的約,
就是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。
因為他們不持守我的約,
所以我不再理會他們。
這是主說的。
10 主又說,那些日子以後,
我將與以色列家立這樣的約,
我要把我的律法放在他們腦中,
寫在他們心上。
我要作他們的上帝,
他們要作我的子民。
11 誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄,
說,『你要認識主。』
因為他們無論尊卑都必認識我。
12 我要赦免他們的過犯,
忘掉他們的罪惡。」
13 上帝既然說要立新約,就是把以前的約當作舊的了,那漸漸過時、陳舊的東西很快就會消失。
Hebrews 8
Modern English Version
Jesus Our High Priest
8 Now this is the main point of the things that we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens, 2 a minister in the sanctuary and the true tabernacle, which the Lord, not man, set up.
3 For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices. Therefore it is necessary that this priest also have something to offer. 4 For if He were on earth, He would not be a priest, since there are priests that offer gifts according to the law. 5 They serve in a sanctuary that is an example and shadow of the heavenly one, as Moses was instructed by God when he was about to make the tabernacle, “See that you make all things according to the pattern shown you on the mountain.”[a] 6 But now He has obtained a more excellent ministry, because He is the Mediator of a better covenant, which was established on better promises.
7 For if that first covenant had been faultless, then no occasion would have been sought for a second. 8 For finding fault with them, God says:
“Surely the days are coming, says the Lord,
when I will make a new covenant
with the house of Israel
and with the house of Judah,
9 not according to the covenant
that I made with their fathers
in the day when I took them by the hand
to lead them out of the land of Egypt;
because they did not continue in My covenant,
and I rejected them, says the Lord.
10 This is the covenant that I will make with the house of Israel
after those days, says the Lord:
I will put My laws into their minds
and write them on their hearts;
and I will be their God,
and they shall be My people.
11 No longer shall every man teach his neighbor,
and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’
for all shall know Me,
from the least of them to the greatest.[b]
12 For I will be merciful toward their unrighteousness,
and their sins and their lawless deeds I will remember no more.”[c]
13 In speaking of a new covenant He has made the first one old. Now that which is decaying and growing old is ready to vanish away.
Footnotes
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.