希伯来书 8
Chinese New Version (Traditional)
耶穌是更美的約的中保
8 我們所講論的重點,就是我們有這樣的一位大祭司,他已經坐在眾天之上至尊者的寶座右邊, 2 在至聖所和真會幕裡供職;這真會幕是主支搭的,不是人支搭的。 3 所有大祭司都是為了獻禮物和祭品而設立的,所以這位大祭司,也必須有所獻上的。 4 如果他在地上,就不會作祭司,因為已經有按照律法獻禮物的祭司了。 5 這些祭司所供奉的職事,不過是天上的事物的副本和影像,就如摩西將要造會幕的時候, 神曾經警告他說:“你要留心,各樣物件,都要照著在山上指示你的樣式去作。” 6 但是現在耶穌得了更尊貴的職分,正好像他是更美的約的中保,這約是憑著更美的應許立的。 7 如果頭一個約沒有缺點,就沒有尋求另一個約的必要了。 8 可是 神指責他們,說:
“看哪,主說,日子要到了,
我要與以色列家
和猶大家訂立新約。
9 這新約不像從前我拉他們祖先的手,
領他們出埃及的日子與他們所立的約。
因為他們沒有遵守我的約,
我就不理會他們。這是主說的。
10 主說:‘因為在那些日子以後,
我要與以色列家所立的約是這樣:
我要把我的律法放在他們的心思裡面,
寫在他們的心上。
我要作他們的 神,
他們要作我的子民。
11 他們各人必不用教導自己的鄰居,
和自己的同胞,說:
你要認識主。
因為所有的人,從最小到最大的,
都必認識我。
12 我也要寬恕他們的不義,
決不再記著他們的罪惡。’”
13 神既然說到新的約,就是把前約當作舊的了;那變成陳舊衰老的,就快要消逝了。
Ebrei 8
La Nuova Diodati
8 Ora il punto essenziale delle cose che stiamo dicendo è questo: noi abbiamo un sommo sacerdote cosí grande, che si è posto a sedere alla destra del trono della Maestà nei cieli,
2 ministro del santuario e del vero tabernacolo, che ha eretto il Signore e non un uomo.
3 Infatti ogni sommo sacerdote è costituito per offrire doni e sacrifici; per cui è necessario che anche costui abbia qualche cosa da offrire.
4 Ora, se egli fosse sulla terra, non sarebbe neppure sacerdote, perché vi sono già i sacerdoti che offrono i doni secondo la legge
5 i quali servono di esempio ed ombra delle cose celesti, come fu detto da Dio a Mosé, quando stava per costruire il tabernacolo: «Guarda», egli disse, «di fare ogni cosa secondo il modello che ti è stato mostrato sul monte».
6 Ma ora Cristo ha ottenuto un ministero tanto piú eccellente in quanto egli è mediatore di un patto migliore, fondato su migliori promesse,
7 perché, se quel primo patto fosse stato senza difetto, non sarebbe stato necessario stabilirne un altro.
8 Dio infatti, rimproverandoli, dice: «Ecco, vengono i giorni che io concluderò con la casa d'Israele e con la casa di Giuda un nuovo patto,
9 non come il patto che feci con i loro padri, nel giorno che li presi per mano per condurli fuori dal paese di Egitto, perché essi non sono rimasti fedeli al mio patto, ed io li ho rigettati, dice il Signore.
10 Questo dunque sarà il patto che farò con la casa d'Israele dopo quei giorni, dice il Signore, io porrò le mie leggi nella loro mente e le scriverò nei loro cuori; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo.
11 E nessuno istruirà piú il suo prossimo e nessuno il proprio fratello, dicendo: Conosci il Signore! Poiché tutti mi conosceranno, dal piú piccolo al piú grande di loro,
12 perché io avrò misericordia delle loro iniquità e non mi ricorderò piú dei loro peccati e dei loro misfatti».
13 Dicendo "un nuovo patto" egli ha reso antico il primo, or quello che diventa antico ed invecchia, è vicino ad essere annullato.
Hebrews 8
New Revised Standard Version Catholic Edition
Mediator of a Better Covenant
8 Now the main point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens, 2 a minister in the sanctuary and the true tent[a] that the Lord, and not any mortal, has set up. 3 For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices; hence it is necessary for this priest also to have something to offer. 4 Now if he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer gifts according to the law. 5 They offer worship in a sanctuary that is a sketch and shadow of the heavenly one; for Moses, when he was about to erect the tent,[b] was warned, “See that you make everything according to the pattern that was shown you on the mountain.” 6 But Jesus[c] has now obtained a more excellent ministry, and to that degree he is the mediator of a better covenant, which has been enacted through better promises. 7 For if that first covenant had been faultless, there would have been no need to look for a second one.
8 God[d] finds fault with them when he says:
“The days are surely coming, says the Lord,
when I will establish a new covenant with the house of Israel
and with the house of Judah;
9 not like the covenant that I made with their ancestors,
on the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt;
for they did not continue in my covenant,
and so I had no concern for them, says the Lord.
10 This is the covenant that I will make with the house of Israel
after those days, says the Lord:
I will put my laws in their minds,
and write them on their hearts,
and I will be their God,
and they shall be my people.
11 And they shall not teach one another
or say to each other, ‘Know the Lord,’
for they shall all know me,
from the least of them to the greatest.
12 For I will be merciful toward their iniquities,
and I will remember their sins no more.”
13 In speaking of “a new covenant,” he has made the first one obsolete. And what is obsolete and growing old will soon disappear.
Footnotes
- Hebrews 8:2 Or tabernacle
- Hebrews 8:5 Or tabernacle
- Hebrews 8:6 Gk he
- Hebrews 8:8 Gk He
Hebrews 8
GOD’S WORD Translation
Jesus’ Priestly Work Is Superior to Other Priests’ Work
8 The main point we want to make is this: We do have this kind of chief priest. This chief priest holds the honored position—the one next to the majestic God [the Father] on the heavenly throne. 2 He serves as priest of the holy place and of the true tent set up by the Lord and not by any human.
3 Every chief priest is appointed to offer gifts and sacrifices. Therefore, this chief priest had to offer something. 4 If he were on earth, he would not even be a priest. On earth ⌞other⌟ priests offer gifts by following the instructions that Moses gave. 5 They serve at a place that is a pattern, a shadow, of what is in heaven. When Moses was about to make the tent, God warned him, “Be sure to make everything based on the plan I showed you on the mountain.”
6 Jesus has been given a priestly work that is superior to the Levitical priests’ work. He also brings a better promise [a] from God that is based on better guarantees. 7 If nothing had been wrong with the first promise, no one would look for another one. 8 But God found something wrong with his people and said to them,
“The days are coming, says the Lord, when I will make a new promise to Israel and Judah. 9 It will not be like the promise that I made to their ancestors when I took them by the hand and brought them out of Egypt. They rejected that promise, so I ignored them, says the Lord. 10 But this is the promise that I will make to Israel after those days, says the Lord: I will put my teachings inside them, and I will write those teachings on their hearts. I will be their God, and they will be my people. 11 No longer will each person teach his neighbors or his relatives by saying, ‘Know the Lord.’ All of them from the least important to the most important will all know me 12 because I will forgive their wickedness and I will no longer hold their sins against them.”
13 God made this new promise and showed that the first promise was outdated. What is outdated and aging will soon disappear.
Footnotes
- 8:6 Or “covenant.”
Hebreos 8
La Palabra (España)
Jesucristo, mediador de una nueva y más valiosa alianza
8 Este es el punto central de cuanto venimos diciendo: que tenemos, junto al trono celestial de Dios, un sumo sacerdote 2 que desempeña sus funciones en el santuario, en la verdadera Tienda de la presencia, construida no por seres humanos sino por el Señor.
3 Y como todo sumo sacerdote ha sido instituido para ofrecer dones y sacrificios, es preciso que también Cristo tenga algo que ofrecer. 4 Ciertamente aquí en la tierra su sacerdocio no tendría razón de ser, al existir ya otros sacerdotes que presentan las ofrendas prescritas por la ley de Moisés. 5 Pero estos sacerdotes celebran un culto que es únicamente sombra y figura de las realidades celestiales. Así se lo dio a entender Dios a Moisés cuando este se disponía a construir la Tienda de la presencia: Mira —le dijo— hazlo todo según el modelo que te ha sido mostrado en el monte. 6 En realidad, ahora Cristo ha recibido un ministerio tanto más excelso cuanto mayor es la alianza de la que es mediador y cuanto de más valor son las promesas en que está cimentada. 7 No habría habido, en efecto, lugar para una segunda alianza, de haber sido perfecta la primera. 8 De hecho, Dios recrimina así a los destinatarios de la primera:
He aquí que llega el tiempo —dice el Señor—
en que yo sellaré una alianza nueva
con el pueblo de Israel y el de Judá.
9 No será como la alianza
que sellé con sus antepasados,
cuando los tomé de la mano
y los saqué de Egipto.
Como ellos quebrantaron mi alianza,
también yo los abandoné —dice el Señor—.
10 Así que esta será —dice el Señor—
la alianza que sellaré con Israel
cuando llegue aquel día:
inculcaré mis leyes en su mente
y las escribiré en su corazón;
yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo.
11 Ya nadie tendrá que enseñar a su vecino
ni tendrá que instruir a su hermano diciendo:
“reconoce al Señor”,
porque todos me conocerán,
desde el más pequeño hasta el mayor.
12 Y yo perdonaré sus iniquidades
y no me acordaré más de sus pecados.
13 Al llamar nueva a esta alianza, Dios está declarando vieja a la primera; y todo lo que se queda viejo y anticuado está a punto de desaparecer.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.
New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.
La Palabra, (versión española) © 2010 Texto y Edición, Sociedad Bíblica de España
