希伯来书 8:7-9
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
7 第一个约若没有瑕疵,就无须寻求第二个约了。 8 所以 神指责他们说:
“主说,看哪,日子将到,
我要与以色列家
和犹大家另立新的约;
9 不像我拉着他们祖宗的手
领他们出埃及地的时候,
与他们所立的约;
因为他们不恒心守我的约,
所以我也不理他们;这是主说的。
希伯来书 8:7-9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 因为如果第一个约没有缺点,就不必另立新约了。 8 然而,上帝指责祂的百姓,说:
“看啊,时候将到,
我要与以色列家和犹大家另立新约,
9 这约不同于我与他们祖先所立的约,
就是我牵着他们祖先的手领他们离开埃及时所立的。
因为他们不持守我的约,
所以我不再理会他们。
这是主说的。
Hebrews 8:7-9
New International Version
7 For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another.(A) 8 But God found fault with the people and said[a]:
“The days are coming, declares the Lord,
when I will make a new covenant(B)
with the people of Israel
and with the people of Judah.
9 It will not be like the covenant
I made with their ancestors(C)
when I took them by the hand
to lead them out of Egypt,
because they did not remain faithful to my covenant,
and I turned away from them,
declares the Lord.
Footnotes
- Hebrews 8:8 Some manuscripts may be translated fault and said to the people.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
