麦基洗德的地位

原来这麦基洗德——

撒冷之王,至高神的祭司,
亚伯拉罕杀败众王回来的时候,去迎接他、祝福他,
亚伯拉罕就从所得来的一切中,把十分之一献给[a]他。
麦基洗德”翻译出来,首先是“公义之王”,
然后又是“撒冷之王”——这意思是“和平之王”。
他没有父亲,没有母亲,没有族谱,
没有年岁的开始,也没有生命的终结,
与神的儿子相似,持久做祭司,直到永远。

你们当想一想,这个人多么伟大!连先祖亚伯拉罕也从最好的战利品中把十分之一献给他。 虽然利未子孙中那些领受祭司职务的,从亚伯拉罕的后裔[b]中出来,他们还是奉命按照律法向子民,就是自己的同胞[c],收取十分之一。 可是,不出于利未世系的那一位,却从亚伯拉罕收取了十分之一,并且祝福了那拥有各样应许的亚伯拉罕 原来,位分小的从位分大的接受祝福,是毫无争议的事。 在这里,收取十分之一的人们固然都会死去;但在那里,他却被见证说是永生的。 甚至从某种意义上可以说:连那收取十分之一的利未,也藉着亚伯拉罕交纳了十分之一, 10 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他先祖的身体[d]里面。

完美的祭司

11 既然如此,如果藉着利未人的祭司职份能达到完全——子民本来在这职份下领受了律法——那么,为什么还需要照着麦基洗德的等级[e],而不照着所谓“亚伦的等级”兴起另一位祭司呢? 12 祭司职份被更换,律法也必须有所更换。 13 其实这些话所论到的那一位是属于别的支派,这支派中从来没有人在祭坛供过职; 14 就是说,我们的主明显是从犹大支派[f]兴起的,而对于这个支派,摩西从来没有提到有关祭司[g]的事。

15 如果照着麦基洗德的相同样式另有一位祭司兴起来,那么,这件事就更加明显了。 16 他成为祭司,不是照着有关肉体条例的法则,而是照着那不能毁灭的生命大能, 17 因为他被见证说:

“你是照着麦基洗德的等级[h]做祭司,直到永远。”[i]

18 原来,一方面,先前的条例因着本身的软弱和无用,就被废弃了, 19 因为律法没有使任何事物完全;另一方面,一个更美好的盼望却被带来了;藉着这个盼望,我们可以亲近神。

20 再者,所发生的事并不是没有神的[j]誓言保证。就是说,其他人成为祭司是没有誓言保证的, 21 可是耶稣[k]藉着对他说话的那一位是有誓言保证的:

“主起了誓,不会后悔:
‘你是[l]祭司,直到永远。’”[m]

22 既然如此,耶稣也就成了更美好之约的保证人。

23 那些以前成为祭司的固然人数众多,因为死亡阻止了他们继续留任, 24 但由于耶稣永远长存,就拥有永恒不变的祭司职份; 25 故此,他也能彻底[n]拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。

26 这样一位圣洁、没有邪恶、毫无玷污、与罪人分开、高过诸天的大祭司,对我们实在是合宜的。 27 他不需要像其他大祭司那样天天献祭:先为自己的罪孽,然后为子民;因为当他把自己献上的时候,就一次性地把这事完成了。 28 律法委任的大祭司都有软弱,但在律法以后,誓言保证的话语所委任的儿子,却永远完全。

Footnotes

  1. 希伯来书 7:2 献——原文直译“分”。
  2. 希伯来书 7:5 后裔——原文直译“腰”。
  3. 希伯来书 7:5 同胞——原文直译“兄弟”。
  4. 希伯来书 7:10 身体——原文直译“腰”。
  5. 希伯来书 7:11 等级——或译作“体系”。
  6. 希伯来书 7:14 支派——辅助词语。
  7. 希伯来书 7:14 祭司——有古抄本作“祭司职份”。
  8. 希伯来书 7:17 等级——或译作“体系”。
  9. 希伯来书 7:17 《诗篇》110:4。
  10. 希伯来书 7:20 神的——辅助词语。
  11. 希伯来书 7:21 耶稣——原文直译“他”。
  12. 希伯来书 7:21 有古抄本附“照着麦基洗德的等级做”。
  13. 希伯来书 7:21 《诗篇》110:4。
  14. 希伯来书 7:25 彻底——或译作“永远”。

祭司麦基洗德

麦基洗德是撒冷的国王,是至高上帝的祭司。一次,亚伯拉罕打败了其他国王凯旋而归时,麦基洗德去迎接亚伯拉罕,并祝福他。 亚伯拉罕把所有的战利品的十分之一献给了他。首先麦基洗德这个名字的意思是“义之王”,同时他也是撒冷之王,意思就是“和平之王”, 没有父母,也没有家谱可查, [a]也没有生命的开始和结束之日。他就像上帝之子一样,永远是祭司。

你们明白,他是一个多么伟大的人啊!就连我们的先祖亚伯拉罕也把自己的战利品的十分之一献给了他。 从此以后,利未的后代,凡是成为祭司的人,都按摩西律法的规定,从人们,也就是从自己的同胞那里收取十分之一的财物,尽管他们同是亚伯拉罕的后代。 麦基洗德不是利未族人的后代,可是,他却从亚伯拉罕那里收取了十分之一的财物,并祝福得到了上帝的许诺的他。 毫无疑问,赐福的人总高于受到赐福的人。 这种情形下,(利未族的情况)征收十分之一的人是会死的,但是,另一种情形(麦基洗德的情形),征收十分之一的人像《经》所描写的那样,依然活着。 甚至可以这样说,征收十分之一的利未,实际上是通过亚伯拉罕付了这十分之一的税, 10 因为麦基洗德见到亚伯拉罕时,利未还没有出生。

11 假如通过利未族的祭司制度能达到完美,(在利未族的祭司制度的基础上,律法颁布给了人们),那么,为什么还需要另外一个像麦基洗德而不像亚伦的祭司出现呢? 12 因为当祭司制度一更换时,律法也必须随之而更改。 13 我们的主—即我们现在所谈论的那位,属于不同的支派,这个支派里,还没有谁在祭坛前供过职。 14 我们的主显然是来自犹大族,关于这一族,摩西从未提到过有关祭司的事。

耶稣是和麦基洗德一样的祭司

15 当另一位像麦基洗德一样的祭司出现时,这件事情就更加清楚了。 16 他并非以一个牵涉到人类管制的律法为基础,而是凭着不可摧毁的生命力量被任命为祭司的。 17 因为《经》上关于他说道:

“你像麦基洗德一样,永远是祭司。” (A)

18 旧的条例被搁置一边,因为它软弱无用。 19 律法未曾使任何事物完美。现在,一个更美好的希望赐给了我们,它使我们接近了上帝。

20 同样重要的是,上帝让耶稣做大祭司的时候,并非没有发誓, 21 其他人成为大祭司的时候,上帝没有发过誓,但是,耶稣却是借着誓言成为大祭司的。上帝对他说:

“主发了誓,
决不改变主意:
‘你永远是祭司.’” (B)

22 这就是说,耶稣成为更好的契约 [b]的保证人。

23 从前有过很多大祭司,他们因为死亡而不能继续任职。 24 但是,耶稣是永生的,所以他可以永远担任祭司。 25 因此,他能够永远拯救那些通过他来到上帝那里的人们,因为他能够永远活着为他们请求。

26 所以,耶稣是我们所需要的那种大祭司。他神圣、清白、纯洁、超乎罪人之上,并被升到诸天之上。 27 他不必像其他大祭司那样,每天先为自己赎罪,然后再为他人的赎罪奉献祭物。他只把自己奉献给上帝一次,便永远地赎清了人们的罪孽。 28 根据律法指定的大祭司都有人的弱点。而在律法之后,由誓言保证的许诺,使被任命为大祭司的人子永远完美。

Footnotes

  1. 希 伯 來 書 7:3 麦基洗德没有父母,没有家谱。
  2. 希 伯 來 書 7:22 更好的契约: 上帝赐给他的子民一个合同或契约。给犹太人的是摩西律法,现在上帝通过基督把一个更好的契约给了他的子民。

For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;

To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;

Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.

Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:

But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

And without all contradiction the less is blessed of the better.

And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.

And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.

10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.

11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?

12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.

13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.

14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,

16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.

17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.

20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:

21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)

22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.

23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;

27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.

28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.