希伯来书 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
大祭司麦基洗德
7 这位麦基洗德是撒冷王,也是至高上帝的祭司。当年亚伯拉罕杀败众王凯旋归来的时候,麦基洗德迎上去为他祝福, 2 亚伯拉罕把战利品的十分之一给了他。麦基洗德这名字的原意是“公义之王”,后来他又被称为撒冷王,意思是“和平之王”。 3 他的父母、族谱、生辰、寿数都不得而知,他跟上帝的儿子相似,永远担任祭司的职分。
4 试想,连我们的祖先亚伯拉罕都将战利品的十分之一给了他,可见他是何等的尊贵! 5 按照犹太人的律法,那些承袭做祭司的利未后裔可以照例向自己的同胞,就是亚伯拉罕的后裔,收取十分之一。 6 但这位与犹太人没有血缘关系的麦基洗德,不单接受了亚伯拉罕给他的十分之一,还为承受应许的亚伯拉罕祝福。 7 毫无疑问,那为人祝福的总比领受祝福的位分大。 8 收取十分之一的利未祭司都是会死的人,但那位收取十分之一的麦基洗德被证明仍然活着。 9 这样说来,连接受十分之一奉献的利未也透过亚伯拉罕向麦基洗德纳了十分之一。 10 因为亚伯拉罕遇见麦基洗德时,利未虽然还没有出生,却已经在他祖先的身体里面了。
大祭司耶稣
11 犹太人在利未祭司制度的基础上承受了律法,如果通过这个祭司制度可以达到纯全,又何必照麦基洗德的模式而不是亚伦的模式,另外兴起一位祭司呢? 12 既然这祭司制度更改了,律法也必须更改。 13 因为这里所说的这位祭司属于别的支派,那支派里从来没有在祭坛前供职的祭司。 14 显然,我们的主基督属于犹大支派,摩西从来没有说这个支派会出祭司。
15-16 如果照麦基洗德的模式另外兴起一位祭司,祂做祭司不是照律法要求的血统关系,而是照不能朽坏之生命的大能,事情就更加清楚了。 17 因为有一处经文为祂做见证说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。” 18 以前的条例由于本身的弱点和无益被废除了, 19 因为律法并没有使人变得纯全。但如今,我们可以借着一个更美好的盼望来到上帝面前。
20 此外,耶稣做祭司并非没有誓言作保,其他人做祭司没有誓言作保。 21 上帝只对耶稣说过:
“主起了誓,绝不反悔,
你永远做祭司。”
22 这誓言使耶稣成了更美之约的保证人。 23 以前做祭司的人数极多,但因为受死亡的限制,都不能长久担任圣职。 24 然而,基督永远活着,祂的祭司职位也永不更改。 25 所以祂能拯救那些靠着祂来到上帝面前的人,直到永远,因为祂永远活着,为他们祈求。
26 我们所需要的,正是这样一位圣洁无瑕、良善纯全、远离罪恶、超越诸天的大祭司。 27 祂无需像其他大祭司每天先为自己的罪献祭,然后为百姓的罪献祭,因为祂只一次献上自己的生命,便永远完成了赎罪的工作。 28 根据律法所立的大祭司都有弱点,但律法之后凭誓言所立的大祭司——上帝的儿子永远纯全。
Hebrews 7
Wycliffe Bible
7 And this Melchisedec, king of Salem, and priest of the highest God [the priest of the highest God], which met Abraham, as he turned again from the slaying of the kings, and blessed him;
2 to whom also Abraham parted tithes of all things; first he is said king of rightwiseness [first soothly the which is interpreted king of rightwiseness], and afterward king of Salem, that is to say, king of peace,
3 without father, without mother, without genealogy, neither having beginning of days, neither end of life; and he is likened to the Son of God, and dwelleth priest without end [forsooth he likened to the Son of God, dwelleth priest into without end].
4 But behold ye how great is this [man] [Forsooth behold ye how great this is], to whom Abraham the patriarch gave tithes of the best things.
5 For men of the sons of Levi taking priesthood have commandment to take tithes of the people, by the law [And soothly men taking priesthood of the sons of Levi have commandment to take tithes of the people, after the law], that is to say, of their brethren, though also they went out of the loins of Abraham.
6 But he whose generation is not numbered in them, took tithes of Abraham; and he blessed this Abraham, which had repromissions.
7 Without any gainsaying [Forsooth without any against-saying], that that is less, is blessed of the better.
8 And here deadly men take tithes; but there he beareth witnessing, that he liveth. [And here soothly men dying take tithes; forsooth there it is witnessed, that he liveth.]
9 And that it be said so [And that it is so said], by Abraham also Levi, that took tithes, was tithed;
10 and yet he was in his father's loins, when Melchisedec met him.
11 Therefore if perfection was by the priesthood of Levi, for under him the people took the law, what yet was it needful, another priest to rise, by the order of Melchisedec, and not to be said by the order of Aaron [what yet was it needful, another priest to rise, after the order of Melchisedec, and not to be said after the order of Aaron]?
12 For why when the priesthood is translated, it is need [it is needful] that also [the] translation of the law be made.
13 But he in whom these things be said, is of another lineage, of which no man was priest to the altar [of which no man was priest, or ready, to the altar].
14 For it is open [Soothly it is openly known], that our Lord is born of Juda, in which lineage Moses spake nothing of priests.
15 And more yet it is known, if by the order of Melchisedec another priest is risen up; [And more yet it is known, if after the order of Melchisedec another priest riseth;]
16 which is not made by the law of fleshly commandment, but by [the] virtue of life that may not be undone. [the which is not made after the law of fleshly commandment, but after virtue of life indissoluble, or that may not be undone.]
17 For he witnesseth, That thou art a priest without end, by the order of Melchisedec; [Soothly he witnesseth, For thou art a priest into without end, after the order of Melchisedec;]
18 that reproving of the commandment before-going is made, for the unfirmness and unprofit of it.
19 For why the law brought nothing to perfection, but there is a bringing in of a better hope, by which we approach to God [by which we nigh to God].
20 And how great it is, not without swearing [that Christ is made priest after the order of Melchisedec];
21 but the others [forsooth others] be made priests without an oath; but this priest with an oath, by him that said to him, The Lord swore, and it shall not rue him, Thou art a priest without end, by the order of Melchisedec [Thou art a priest into without end, after the order of Melchisedec];
22 in so much Jesus is made [better] promiser of the better testament.
23 And [soothly] the others were made many priests, therefore for they were forbidden by death to dwell still [for that they were forbidden by death to dwell];
24 but this man, for he dwelleth without end [for that he dwelleth into without end], hath an everlasting priesthood.
25 Wherefore also he may save without end, coming nigh by himself to God, and evermore liveth to pray for us. [Wherefore and he may save into without end, coming nigh by himself to God, evermore living to pray for us.]
26 For it beseemed that such a man were a bishop to us, holy, innocent, undefouled, clean, separated from sinful men, and made higher than heavens;[a]
27 which hath not need each day, as priests, first for his own guilts to offer sacrifices, and afterward for the people; for he did this thing in offering himself once [soothly he did this thing, once offering himself].
28 And the law ordained men priests having frailty [having sickness, or frailty]; but the word of swearing, which is after the law, ordained the Son perfect without end [ordained the Son perfect into without end].
Footnotes
- Hebrews 7:26 Forsooth it became that such a man were bishop to us, holy, innocent, unfiled, parted from sinners, and made higher than heavens;
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2001 by Terence P. Noble