Add parallel Print Page Options

26 這樣的一位大祭司,對我們本是合適的。他是聖潔、沒有邪惡、沒有玷污、從罪人中分別出來、高過眾天的。 27 他不必像那些大祭司,天天先為自己的罪獻祭,然後為人民的罪獻祭;因為他獻上了自己,就把這事一次而永遠的成全了。 28 律法所立的大祭司,都是軟弱的人;可是在律法以後,用誓言所立的兒子,卻是成為完全直到永遠的。

Read full chapter

26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;

27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.

28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.

Read full chapter

26 Such a high priest(A) truly meets our need—one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners,(B) exalted above the heavens.(C) 27 Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices(D) day after day, first for his own sins,(E) and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all(F) when he offered himself.(G) 28 For the law appoints as high priests men in all their weakness;(H) but the oath, which came after the law, appointed the Son,(I) who has been made perfect(J) forever.

Read full chapter