希伯来书 6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
当竭力进到完全的地步
6 所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠神、 2 各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。 3 神若许我们,我们必如此行。 4 论到那些已经蒙了光照,尝过天恩的滋味,又于圣灵有份, 5 并尝过神善道的滋味,觉悟来世权能的人, 6 若是离弃道理,就不能叫他们重新懊悔了。因为他们把神的儿子重钉十字架,明明地羞辱他。 7 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从神得福; 8 若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
当效法承受应许之人
9 亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。 10 因为神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是:先前伺候圣徒,如今还是伺候。 11 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底; 12 并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
务要持定面前的指望
13 当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说: 14 “论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。” 15 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。 16 人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。 17 照样,神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。 18 借这两件不更改的事——神决不能说谎——好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。 19 我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内; 20 做先锋的耶稣既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
Hebrews 6
Douay-Rheims 1899 American Edition
6 Wherefore leaving the word of the beginning of Christ, let us go on to things more perfect, not laying again the foundation of penance from dead works, and of faith towards God,
2 Of the doctrine of baptisms, and imposition of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment.
3 And this will we do, if God permit.
4 For it is impossible for those who were once illuminated, have tasted also the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
5 Have moreover tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
6 And are fallen away: to be renewed again to penance, crucifying again to themselves the Son of God, and making him a mockery.
7 For the earth that drinketh in the rain which cometh often upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is tilled, receiveth blessing from God.
8 But that which bringeth forth thorns and briers, is reprobate, and very near unto a curse, whose end is to be burnt.
9 But, my dearly beloved, we trust better things of you, and nearer to salvation; though we speak thus.
10 For God is not unjust, that he should forget your work, and the love which you have shewn in his name, you who have ministered, and do minister to the saints.
11 And we desire that every one of you shew forth the same carefulness to the accomplishing of hope unto the end:
12 That you become not slothful, but followers of them, who through faith and patience shall inherit the promises.
13 For God making promise to Abraham, because he had no one greater by whom he might swear, swore by himself,
14 Saying: Unless blessing I shall bless thee, and multiplying I shall multiply thee.
15 And so patiently enduring he obtained the promise.
16 For men swear by one greater than themselves: and an oath for confirmation is the end of all their controversy.
17 Wherein God, meaning more abundantly to shew to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed an oath:
18 That by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have the strongest comfort, who have fled for refuge to hold fast the hope set before us.
19 Which we have as an anchor of the soul, sure and firm, and which entereth in even within the veil;
20 Where the forerunner Jesus is entered for us, made a high priest for ever according to the order of Melchisedech.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)