麦基洗德

每一个从人间选出来的大祭司,都是受委任替人办理属神的事,要为罪孽献上礼物和祭物。 他能体谅那些不明白而被迷惑的人,因为他自己也被软弱所困。 因此,他怎样替子民为罪献祭,也必须照样替自己为罪献祭。 没有任何人能为自己取得这尊荣,除非蒙神召唤,就像亚伦那样。 同样,也不是基督荣耀了自己成为大祭司,而是曾经对他说“你是我的儿子,我今天生了你”[a]的那一位荣耀了他; 正如在另外一处也说:“你是照着麦基洗德的等级[b]做祭司,直到永远。”[c]

基督在他肉身的日子里,曾经用强烈的呼号和泪水,向能救他脱离死亡的那一位献上了祈祷和恳求,就因着他的虔诚蒙了垂听。 他虽然是儿子,还是从他所受的苦难中,学了顺从。 他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源, 10 并且被神称为“照着麦基洗德之等级[d]的大祭司”。

不成熟的问题

11 关于这事[e],我们还有很多话要说,可是很难解释,因为你们听不进去了。 12 其实从时间来说,你们早就应该做教师了,却还需要有人把神话语的基本原则重新教导你们;你们成了那需要吃奶、而不能吃干粮的人。 13 要知道,凡是吃奶的人,都对称义的道理不熟悉,因为他是个小孩子; 14 不过干粮是给成熟之人[f]吃的——他们经过实践,识别能力得到操练,以致能分辨善恶。

Footnotes

  1. 希伯来书 5:5 《诗篇》2:7。
  2. 希伯来书 5:6 等级——或译作“体系”。
  3. 希伯来书 5:6 《诗篇》110:4。
  4. 希伯来书 5:10 等级——或译作“体系”。
  5. 希伯来书 5:11 这事——或译作“他”。
  6. 希伯来书 5:14 成熟之人——或译作“完全的人”。

Christ, a High Priest

For every high priest taken from among men is appointed in matters pertaining to God for the people, to offer both gifts and sacrifices for sins. He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he is also clothed with weakness.(A) Because of this, he must make an offering for his own sins as well as for the people.(B) No one takes this honor on himself; instead, a person is called by God, just as Aaron was.(C) In the same way, Christ did not exalt himself to become a high priest, but God who said to him,

You are my Son;
today I have become your Father,[a][b] (D)

also says in another place,

You are a priest forever
according to the order of Melchizedek.[c](E)

During his earthly life,[d] he offered prayers and appeals(F) with loud cries and tears(G) to the one who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence. Although he was the Son, he learned obedience from what he suffered.(H) After he was perfected, he became the source of eternal salvation for all who obey him, 10 and he was declared by God a high priest according to the order of Melchizedek.

The Problem of Immaturity

11 We have a great deal to say about this, and it is difficult to explain, since you have become too lazy to understand. 12 Although by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the basic principles of God’s revelation again. You need milk, not solid food.(I) 13 Now everyone who lives on milk is inexperienced with the message about righteousness, because he is an infant. 14 But solid food is for the mature—for those whose senses have been trained to distinguish between good and evil.(J)

Footnotes

  1. 5:5 Lit I have begotten you
  2. 5:5 Ps 2:7
  3. 5:6 Gn 14:18–20; Ps 110:4
  4. 5:7 Lit In the days of his flesh

For every High Priest is taken from among man (and is ordained for man, in things pertaining to God), so that he may offer both gifts and sacrifices for sins.

He is able to have compassion on the ignorant and the wayward, because he also is encompassed by infirmity.

And for the same reason he must also offer for his own sins as well as for the people’s.

And no man takes this honor for himself, but rather he who is called by God (as was Aaron).

So likewise, Christ did not take this honor for Himself (to be made the High Priest), but He Who said to Him, “You are My Son. This day I begat You”.

As He also, in another place states, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek”,

Who, in the days of his flesh, offered up prayers and supplications (with strong crying and tears) to Him Who was able to save him from death. And He was heard because he feared.

And though He was the Son, he still learned obedience by the things which he suffered.

And being consecrated, He was made the Author of eternal salvation to all who obey Him.

10 And He is called by God “A High Priest after the order of Melchizedek”,

11 of Whom we have many things to say which are hard to understand because you are dull of hearing.

12 For though you ought to be teachers by this time, once again you need us to teach you the first principles of the Word of God, still having need of milk, and not solid food.

13 For everyone who uses milk is ignorant of the Word of righteousness. For he is an infant.

14 But solid food belongs to those who are of age; who through long practice have their wits exercised to discern both good and evil.