Add parallel Print Page Options

所以 神就再定一个日子,就是过了很久以后,借着大卫所说的“今天”,就像前面引用过的:

“如果你们今天听从他的声音,

就不要硬着心。”

如果约书亚已经使他们享受了安息, 神后来就不会再提到别的日子了。 这样看来,为了 神的子民,必定另外有一个“安息日”的安息保留下来。

Read full chapter

God again set a certain day, calling it “Today.” This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted:

“Today, if you hear his voice,
    do not harden your hearts.”[a](A)

For if Joshua had given them rest,(B) God would not have spoken(C) later about another day. There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God;

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 4:7 Psalm 95:7,8

again he appoints a certain day, “Today,” saying through David so long afterward, in the words already quoted,

(A)“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts.”

For if Joshua had given them rest, God[a] would not have spoken of another day later on. So then, there remains a Sabbath rest for the people of God,

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 4:8 Greek he

again He designates a certain day, saying in David, “Today,” after such a long time, as it has been said:

(A)“Today, if you will hear His voice,
Do not harden your hearts.”

For if [a]Joshua had (B)given them rest, then He would not afterward have spoken of another day. There remains therefore a rest for the people of God.

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 4:8 Gr. Jesus, same as Heb. Joshua