希伯来书 4:7-9
Chinese New Version (Simplified)
7 所以 神就再定一个日子,就是过了很久以后,借着大卫所说的“今天”,就像前面引用过的:
“如果你们今天听从他的声音,
就不要硬着心。”
8 如果约书亚已经使他们享受了安息, 神后来就不会再提到别的日子了。 9 这样看来,为了 神的子民,必定另外有一个“安息日”的安息保留下来。
Read full chapter
希伯来书 4:7-9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 上帝就另定了一个日子,称之为“今日”。正如多年后,祂借着大卫说:
“你们今日若听见祂的声音,
不可心里顽固。”
8 如果当初约书亚已经让他们得到了安息,上帝就不必另定一个日子了。 9 这样说来,必定另有一个安息日为上帝的子民存留,使他们可以真正安歇。
Read full chapter
希伯來書 4:7-9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
7 上帝就另定了一個日子,稱之為「今日」。正如多年後,祂藉著大衛說:
「你們今日若聽見祂的聲音,
不可心裡頑固。」
8 如果當初約書亞已經讓他們得到了安息,上帝就不必另定一個日子了。 9 這樣說來,必定另有一個安息日為上帝的子民存留,使他們可以真正安歇。
Read full chapter
希 伯 來 書 4:7-9
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
7 因此上帝又设定某一天为“今天”。很多年以后,上帝通过大卫谈论到这天,也就是我们在上文中所引用的那段:
“今天,如果你们听到了上帝的声音,
不要像过去一样固执。” (A)
8 因为,假如约书亚 [a]已经带领人们得到了上帝许诺的安宁,那么,上帝后来就不会再说到另一个日子了。 9 所以,第七天依旧是上帝子民的安息日。
Read full chapterFootnotes
- 希 伯 來 書 4:8 约书亚: 摩西死后,约书亚成为犹太人的领袖。他带领他们到了上帝应许给他们的土地。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center