希伯来书 4:7-9
Chinese Standard Bible (Simplified)
7 神就再次设定了一个日子——“今天”,就是在很久以后藉着大卫所说的,像预先说过[a]的那样:
“今天,你们如果听见他的声音,
就不可硬着你们的心。”[b]
8 如果约书亚已经使他们得了安息,神后来就不会再说到另一个日子了。 9 这样,就有一个“安息日的安息”为了神的子民被保留下来。
Read full chapter
希伯來書 4:7-9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
7 上帝就另定了一個日子,稱之為「今日」。正如多年後,祂藉著大衛說:
「你們今日若聽見祂的聲音,
不可心裡頑固。」
8 如果當初約書亞已經讓他們得到了安息,上帝就不必另定一個日子了。 9 這樣說來,必定另有一個安息日為上帝的子民存留,使他們可以真正安歇。
Read full chapter
Hebrews 4:7-9
New International Version
7 God again set a certain day, calling it “Today.” This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted:
8 For if Joshua had given them rest,(B) God would not have spoken(C) later about another day. 9 There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God;
Footnotes
- Hebrews 4:7 Psalm 95:7,8
Hebrews 4:7-9
King James Version
7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
9 There remaineth therefore a rest to the people of God.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
