神就再次设定了一个日子——“今天”,就是在很久以后藉着大卫所说的,像预先说过[a]的那样:

“今天,你们如果听见他的声音,
就不可硬着你们的心。”[b]

如果约书亚已经使他们得了安息,神后来就不会再说到另一个日子了。 这样,就有一个“安息日的安息”为了神的子民被保留下来。

Read full chapter

Footnotes

  1. 希伯来书 4:7 预先说过——有古抄本作“已经说过”。
  2. 希伯来书 4:7 《诗篇》95:7-8。

上帝就另定了一個日子,稱之為「今日」。正如多年後,祂藉著大衛說:

「你們今日若聽見祂的聲音,
不可心裡頑固。」

如果當初約書亞已經讓他們得到了安息,上帝就不必另定一個日子了。 這樣說來,必定另有一個安息日為上帝的子民存留,使他們可以真正安歇。

Read full chapter

God again set a certain day, calling it “Today.” This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted:

“Today, if you hear his voice,
    do not harden your hearts.”[a](A)

For if Joshua had given them rest,(B) God would not have spoken(C) later about another day. There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God;

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 4:7 Psalm 95:7,8

Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.

For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.

There remaineth therefore a rest to the people of God.

Read full chapter