希伯来书 4:2-4
Chinese New Version (Traditional)
2 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣,只是他們所聽見的道,對他們沒有益處,因為他們沒有用信心與所聽見的打成一片(“沒有用信心與所聽見的打成一片”,有古卷作“沒有用信心與聽從這道的人打成一片”)。 3 然而我們信了的人,就可以進入那安息。正如 神所說:
“我在烈怒中起誓說,
他們絕不可進入我的安息!”
其實 神的工作,從創立世界以來已經完成了。 4 因為論到第七日,他在聖經某一處說:“在第七日 神歇了他的一切工作。”
Read full chapter
希伯来书 4:2-4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
2 因为我们和他们一样听到了福音,只是他们听了道后没有凭信心领受,结果没有得到益处。 3 正如上帝曾说:
“我在愤怒中起誓说,
‘他们绝不可进入我的安息。’”
但我们这些已经信的人能够进入祂的安息。其实造物之工自创世以来就已经完成了, 4 因为圣经论到第七日时说:“第七日,上帝歇了一切的工。”
Read full chapter
Hebreos 4:2-4
Nueva Biblia de las Américas
2 Porque en verdad, a nosotros se nos ha anunciado las buenas nuevas, como también a ellos. Pero la palabra que ellos oyeron[a] no les aprovechó por no ir acompañada por la fe en[b] los que la oyeron(A). 3 Porque los que hemos creído entramos en ese reposo, tal como Él ha dicho:
«Como juré en Mi ira:
“No entrarán en Mi reposo(B)”»,
aunque las obras de Él estaban acabadas desde la fundación del mundo(C).
4 Porque así ha dicho en cierto lugar(D) acerca del séptimo día: «Y Dios reposó en el séptimo día de todas Sus obras(E)»;
Read full chapterChinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation

