Add parallel Print Page Options

因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣,只是他們所聽見的道,對他們沒有益處,因為他們沒有用信心與所聽見的打成一片(“沒有用信心與所聽見的打成一片”,有古卷作“沒有用信心與聽從這道的人打成一片”)。 然而我們信了的人,就可以進入那安息。正如 神所說:

“我在烈怒中起誓說,

他們絕不可進入我的安息!”

其實 神的工作,從創立世界以來已經完成了。 因為論到第七日,他在聖經某一處說:“在第七日 神歇了他的一切工作。”

Read full chapter

因为我们和他们一样听到了福音,只是他们听了道后没有凭信心领受,结果没有得到益处。 正如上帝曾说:

“我在愤怒中起誓说,
‘他们绝不可进入我的安息。’”

但我们这些已经信的人能够进入祂的安息。其实造物之工自创世以来就已经完成了, 因为圣经论到第七日时说:“第七日,上帝歇了一切的工。”

Read full chapter

Porque en verdad, a nosotros se nos ha anunciado las buenas nuevas, como también a ellos. Pero la palabra que ellos oyeron[a] no les aprovechó por no ir acompañada por la fe en[b] los que la oyeron(A). Porque los que hemos creído entramos en ese reposo, tal como Él ha dicho:

«Como juré en Mi ira:
No entrarán en Mi reposo(B)”»,

aunque las obras de Él estaban acabadas desde la fundación del mundo(C).

Porque así ha dicho en cierto lugar(D) acerca del séptimo día: «Y Dios reposó en el séptimo día de todas Sus obras(E)»;

Read full chapter

Footnotes

  1. 4:2 Lit. pero la palabra oída.
  2. 4:2 Muchos mss. dicen: por no estar ellos unidos por la fe con.