希伯来书 3
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
耶稣超越摩西
3 同蒙天召的圣洁弟兄啊,要思想我们所宣认为使者、为大祭司的耶稣; 2 他向指派他的尽忠,如同摩西向 神的全[a]家尽忠一样。 3 他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣; 4 因为房屋都必有人建造,但建造万物的是 神。 5 摩西作为仆人,向 神的全家尽忠,为将来要谈论的事作证; 6 但是基督作为儿子,治理 神的家。我们若坚持因盼望而有的胆量和夸耀,我们就是他的家了。
神子民的安息
7 所以,正如圣灵所说:
“今日,你们若听他的话,
8 就不可硬着心,像在背叛之时,
就如在旷野受试探之日。
9 在那里,你们的祖宗试探我,
并且观看我的作为,
10 有四十年之久。
所以,我厌烦那世代,
说:他们的心常常迷糊,
竟不知道我的道路!
11 我在怒中起誓:
他们断不可进入我的安息!”
12 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的 神。 13 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。 14 只要我们将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。 15 经上说:
“今日,你们若听他的话,
就不可硬着心,像在背叛之时。”
16 听见他而又背叛他的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗? 17 神向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗? 18 他向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗? 19 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
Footnotes
- 3.2 有古卷没有“全”。
Hebreus 3
Nova Traduҫão na Linguagem de Hoje 2000
Jesus e Moisés
3 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos. 2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus. 3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés. 4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe. 5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro. 6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
O descanso do povo de Deus
7 Por isso, como diz o Espírito Santo:
“Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 não sejam teimosos
como foram os seus antepassados
quando se revoltaram contra ele,
no dia em que eles o puseram à prova
no deserto.
9 Ali os antepassados de vocês
me desafiaram e me puseram à prova,
embora eles tivessem visto o que eu fiz
durante quarenta anos.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente
e disse:
‘Eles são gente de coração perverso
e não querem obedecer
aos meus mandamentos.’
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento:
‘Eles nunca entrarão na Terra Prometida,
onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo. 13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração. 14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem:
“Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
não sejam teimosos
como foram os seus antepassados
quando se revoltaram contra ele.”
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito. 17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto. 18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram. 19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Hebrews 3
New International Version
Jesus Greater Than Moses
3 Therefore, holy brothers and sisters,(A) who share in the heavenly calling,(B) fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge(C) as our apostle and high priest.(D) 2 He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God’s house.(E) 3 Jesus has been found worthy of greater honor than Moses,(F) just as the builder of a house has greater honor than the house itself. 4 For every house is built by someone, but God is the builder of everything.(G) 5 “Moses was faithful as a servant(H) in all God’s house,”[a](I) bearing witness to what would be spoken by God in the future. 6 But Christ is faithful as the Son(J) over God’s house. And we are his house,(K) if indeed we hold firmly(L) to our confidence and the hope(M) in which we glory.
Warning Against Unbelief
7 So, as the Holy Spirit says:(N)
“Today, if you hear his voice,
8 do not harden your hearts(O)
as you did in the rebellion,
during the time of testing in the wilderness,
9 where your ancestors tested and tried me,
though for forty years they saw what I did.(P)
10 That is why I was angry with that generation;
I said, ‘Their hearts are always going astray,
and they have not known my ways.’
11 So I declared on oath in my anger,(Q)
‘They shall never enter my rest.’ (R)”[b](S)
12 See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.(T) 13 But encourage one another daily,(U) as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.(V) 14 We have come to share in Christ, if indeed we hold(W) our original conviction firmly to the very end.(X) 15 As has just been said:
16 Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?(Z) 17 And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness?(AA) 18 And to whom did God swear that they would never enter his rest(AB) if not to those who disobeyed?(AC) 19 So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.(AD)
Footnotes
- Hebrews 3:5 Num. 12:7
- Hebrews 3:11 Psalm 95:7-11
- Hebrews 3:15 Psalm 95:7,8
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Copyright 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
