Add parallel Print Page Options

耶稣比摩西更配得荣耀

同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。 他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。 因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是神。 摩西为仆人,在神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事; 但基督为儿子,治理神的家。我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。

当警戒硬心

圣灵有话说:“你们今日若听他的话, 就不可硬着心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。 在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。 10 所以,我厌烦那世代的人,说:‘他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为。’ 11 我就在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息。’” 12 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。 13 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。 14 我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。 15 经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。”

不信之人不能享受安息

16 那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西埃及出来的众人吗? 17 神四十年之久又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪尸首倒在旷野的人吗? 18 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗? 19 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。

耶穌超越摩西

因此,同蒙天召的聖潔的弟兄姊妹,你們應當仔細思想那位我們公認為特使和大祭司的耶穌。 祂向委任祂的上帝盡忠,就好像摩西向上帝的全家盡忠一樣。 然而祂卻比摩西配得更大的榮耀,因為建造房子的人當然比房子更尊貴。 所有的房子都有建造者,但建造萬物的是上帝。 摩西以僕人的身分向上帝的全家盡忠,為將來要宣告的事做見證。 但基督是以兒子的身分忠心治理上帝的家。我們若堅強勇敢,持定引以為榮的盼望,我們就是祂的家了。

不可存剛硬的心

因此,正如聖靈說:

「你們今天若聽見祂的聲音,
不可心裡頑固,
像從前在曠野試探祂、悖逆祂一樣。
當時,你們的祖先試我、探我,
觀看我的作為達四十年之久。
10 所以,我向那世代的人發怒,
說,『他們總是執迷不悟,
不認識我的道路。』
11 我就在憤怒中起誓說,
『他們絕不可進入我的安息。』」

12 弟兄姊妹,要謹慎,免得你們當中有人心存惡念,不肯相信,背棄了永活的上帝。 13 趁著還有今日,要天天互相勸勉,免得有人被罪迷惑,心裡變得剛硬。 14 如果我們將起初的信念堅持到底,便在基督裡有份了。

15 聖經上說:

「你們今日若聽見祂的聲音,
不可像從前那樣硬著心悖逆祂。」

16 聽見祂的聲音卻又悖逆祂的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎? 17 四十年之久惹上帝發怒的是誰呢?不就是那些犯罪作惡並倒斃在曠野的人嗎? 18 上帝起誓不准誰進入祂的安息呢?不就是那些不肯信從的人嗎? 19 可見,他們不能進入上帝的安息是因為不信的緣故。

The Son Was Faithful

Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus, who was faithful to Him who appointed Him, as (A)Moses also was faithful in all His house. For this One has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as (B)He who built the house has more honor than the house. For every house is built by someone, but (C)He who built all things is God. (D)And Moses indeed was faithful in all His house as (E)a servant, (F)for a testimony of those things which would be spoken afterward, but Christ as (G)a Son over His own house, (H)whose house we are (I)if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope [a]firm to the end.

Be Faithful(J)

Therefore, as (K)the Holy Spirit says:

(L)“Today, if you will hear His voice,
Do not harden your hearts as in the rebellion,
In the day of trial in the wilderness,
Where your fathers tested Me, tried Me,
And saw My works forty years.
10 Therefore I was angry with that generation,
And said, ‘They always go astray in their heart,
And they have not known My ways.’
11 So I swore in My wrath,
‘They shall not enter My rest.’ ”

12 Beware, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief in departing from the living God; 13 but [b]exhort one another daily, while it is called “Today,” lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. 14 For we have become partakers of Christ if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end, 15 while it is said:

(M)“Today, if you will hear His voice,
Do not harden your hearts as in the rebellion.”

Failure of the Wilderness Wanderers

16 (N)For who, having heard, rebelled? Indeed, was it not all who came out of Egypt, led by Moses? 17 Now with whom was He angry forty years? Was it not with those who sinned, (O)whose corpses fell in the wilderness? 18 And (P)to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who did not obey? 19 So we see that they could not enter in because of (Q)unbelief.

Footnotes

  1. Hebrews 3:6 NU omits firm to the end
  2. Hebrews 3:13 encourage